BERTI Macchine Agricole - Monografia aziendale

perchè noi siamo la nostra azienda

Questa monografia è dedicata a Voi che siete i nostri migliori Clienti e a quelli che vorranno diventarlo, investendo sulla serietà, sulla qualità dei prodotti e dei servizi che sappiamo di poterVi offrire. Nelle foto di queste pagine troverete certamente alcuni dei macchinari che vendiamo in tutto il mondo ma, soprattutto, troverete noi. Perché noi siamo la nostra Azienda! Grazie anche agli oltre novant’anni di storia in cui ci siamo costruiti una buona reputazione, ci presentiamo di persona e lo facciamo con orgoglio. Mario, Filippo e Alessandra Berti, insieme a tutti i loro collaboratori. This presentation is dedicated to You, our best clients, and to those of you who will become our clients, investing in reliability and in the quality of products and services that we know we can offer you. Naturally, in the photographs published on these pages you will find some of the machines we sell all over the world, but, more importantly, you will find us. Because we are our Company! Thanks to the over 90 years of history during which we have built a reputable name, we are introducing ourselves in person and we are proud to do so. Mario, Filippo and Alessandra Berti, together with all their colleagues. “...we have built a reputable name, we are introducing ourselves in person and we are proud to do so”. Diese Einzeldarstellung ist unseren besten Kunden gewidmet und denen die es werden möchten, indem sie in Seriosität, in Qualität der Produkte und in den Service, den wir bieten können investieren. In den Fotos auf dieser Seite finden Sie sicherlich einige der Maschinen, die wir in der ganzen Welt verkaufen aber vor allem finden Sie uns. Wir sind unser Unternehmen! Dank über 90 Jahre Unternehmensgeschichte, in denen wir uns einen guten Ruf geschaffen habe, möchten wir uns persönlich vorstellen und dies tun wir mit Stolz. Mario, Filippo und Alessandra Berti, zusammen mit all ihren Mitarbeitern. “...wir haben uns einen guten Ruf geschaffen, wir möchten uns persönlich vorstellen und tun dies mit Stolz”.

“... ci siamo costruiti una buona reputazione, ci presentiamo di persona e lo facciamo con orgoglio”.

LA STORIA DI UNA FAMIGLIA E DI UN’AZIENDA Noi della Berti S.p.A. operiamo nel settore delle macchine agricole dal 1920. Da allora offriamo alla nostra clientela qualità e serietà, puntando a conseguire sempre il massimo risultato tecnico, prima ancora che economico. Grazie all’esperienza, sappiamo bene che la robustezza, la versatilità, la sicurezza di un macchinario non si possono improvvisare. Racconta Mario Berti: “Già dalla fine degli anni Ottanta abbiamo preso una decisione strategica riguardo all’orientamento dell’Azienda: quella di basare la nostra reputazione sulla qualità piuttosto che sul prezzo. Non eravamo certi di poter produrre le macchine ad un costo inferiore rispetto alla concorrenza, ma eravamo sicuri di poter produrre macchine migliori”. Oggi, per mantenere i consolidati rapporti nazionali e internazionali costruiti nel tempo ed ampliare ulteriormente il mercato, la nostra scelta continua ad essere la stessa: non togliere nulla in qualità ai prodotti, bensì migliorare ancora i servizi, arricchendoli di una sempre maggiore attenzione al cliente e alla sue specifiche esigenze. Questa filosofia è l’impegno che la nostra Azienda prende con Voi. Innegabilmente novant’anni di storia aiutano... Proviamo a raccontarvene almeno un po’. 3

THE HISTORY OF A FAMILY AND OF A COMPANY Here at Berti S.p.A. we have been operating in the sector of agricultural machines since 1920. Since then we have been offering our clients quality and reliability, always aiming at achieving the best technical results, even before the economic ones. Thanks to our experience, we know well that sturdy, versatile and safe machinery is not something you improvise. According to Mario Berti, “Already at the end of the 80s we took a strategic decision regarding the direction of the Company: to base our reputation on quality rather than price. We did not know whether we were able to manufacture machines at a lower cost compared to our competitors, but we knew we were able to produce better machines”. Today, to maintain the well-established national and international relationships built over time and further expand our market, we stand by our choice: not to compromise on the quality of our products, but rather to further improve our services with an ever-growing focus on our clients and their specific needs. This philosophy is the commitment that our Company makes with You. No doubt that 90 years of history are a great help... Let’s try and tell you at least a little bit more about it. DIE GESCHICHTE EINER FAMILIE UND EINES UNTERNEHMENS Wir von Berti S.p.A. arbeiten im Sektor der Landmaschinen seit 1920. Seit den Anfangsjahren bieten wir unserer Kundschaft Qualität und Seriosität, wobei wir immer auf maximale technische Ergebnisse gezielt haben, noch vor dem wirtschaftlichen Aspekt. Dank unserer Erfahrung wissen wir, dass Robustheit, Vielseitigkeit und Sicherheit einer Maschine nicht improvisiert werden kann. Mario Berti berichtet: “Schon am Ende der 80iger Jahre haben wir eine strategische Entscheidung bezüglich der Ausrichtung des Unternehmens getroffen. Die Ausrichtung war den eigenen Ruf mehr auf Qualität denn auf den Preis zu bauen. Wir waren nicht sicher Maschinen zu einem niedrigen Preis bauen zu können im Vergleich zur Konkurrenz. Sicher waren wir jedoch besser Maschinen bauen zu können.” Zum Erhalt unserer gefestigt nationalen und internationalen Verbindung, die mit en Jahren aufgebaut wurden, und zur Erweiterung des Marktes, ist unsere Wahl auch heute noch dieselbe: der Qualität der Produkte wird nichts abgesprochen, sondern es wird der Service verbessert, wobei sich der Kundschaft und ihren Bedürfnissen mehr und mehr gewidmet wird. Diese Philosophie ist die Verpflichtung, welche unser Unternehmen mit Ihnen eingeht. Es ist unbestreitbar, dass 90 Jahre Geschichten sehr von Vorteil sind... Wir möchten Versuchen Ihnen wenigsten ein bisschen davon erzählen. 4

L’HISTOIRE D’UNE FAMILLE ET D’UNE ENTREPRISE Berti, Société par Actions, travaille dans le secteur des machine agricoles depuis 1920. Depuis son origine nous offrons à notre Clientèle la qualité et la plus grande attention, visant avant toute chose à atteindre le résultat d’excellence sur le plan technique primant celui économique. Grâce à l’expérience, nous savons bien que la robustesse, la polyvalence, la sécurité d’une machine ne s’improvisent pas. Mario Berti nous dit: “Déjà à partir de la fin des années 80 nous avons pris une décision stratégique sur l’orientation de l’Entreprise: celle de fonder notre réputation sur la qualité plutôt que sur le prix. Nous n’étions pas certains de pouvoir produire les machines à un coût inférieur par rapport à notre concurrence, mais nous avions la certitude de pouvoir fabriquer des machines plus performantes.” Aujourd’hui, pour maintenir nos liens nationaux et internationaux établis au cours des années et pour élargir ultérieurement le marché, nous restons fidèles à notre choix fondamental: ne rien soustraire à la qualité de nos produits tout en améliorant encore nos services, en les enrichissant d’une attention toujours plus soutenue envers nos Clients et en respectant leurs exigences spécifiques. Cette philosophie est l’engagement que notre Entreprise prend avec vous. Sans aucun doute quatre-vingt-dix ans d’histoire représente un vrai patrimoine... Essayons d’en retracer ensemble les grandes lignes. LA HISTORIA DE UNA FAMILIA Y DE UNA EMPRESA Quienes trabajamos en Berti S.p.A. operamos en el sector de la máquinas agrícolas desde 1920. Desde entonces, ofrecemos a nuestra clientela calidad y seriedad, apuntando a obtener siempre el máximo resultado técnico, incluso por encima del económico. Gracias a la experiencia, sabemos bien que la solidez, la versatilidad y la seguridad de una maquinaria no puede improvisarse. Mario Berti relata: “Ya desde fines de los años ochenta, hemos tomado una decisión estratégica respecto a la orientación de la empresa: basar nuestra reputación más en la calidad que en el precio. No estábamos seguros de poder producir las máquinas a un costo inferior a los de la competencia, pero estábamos seguros de poder producir máquinas mejores”. Hoy, para mantener las afianzadas relaciones nacionales e internacionales que hemos construido a lo largo del tiempo y para ampliar aún más el mercado, nuestra elección sigue siendo la misma: no quitarles nada de calidad a los productos, sino, más bien, mejorar aún más los servicios, enriqueciéndolos con una atención al cliente y a sus exigencias específicas cada vez mayor. Esta filosofía es el compromiso que nuestra empresa suscribe con ustedes. Innegablemente, noventa años de historia ayudan... Intentaremos contarles al menos un poco de esa historia. 5

Berti oggi è una S.p.A. condotta da Mario e dai suoi due figli, Filippo e Alessandra, insieme a numerosi collaboratori. Nel lontano 1920 era una piccola ditta di macchine agricole nel paese vicentino di Tavernelle. Nel 1959 si ampliò, trasferendosi a Caldiero, nel veronese, dove si trova la sede attuale. Sono cambiati i tempi e i luoghi, ma il nome e le modalità di conduzione continuano ad essere quelli della famiglia che l’ha orgogliosamente fondata. Venusto Berti, nonno di Mario, era un terziario, lavorava fondi altrui con mezzi propri. La vocazione per l’agricoltura e l’esperienza fatta - è il caso di dire letteralmente “sul campo” - hanno dato vita a dei progetti che il figlio, Pierino Livio, migliorerà tecnicamente. La prima attrezzatura realizzata in serie da Venusto fu l’aratro, detto localmente el versor, a trazione animale prima e meccanica poi. La produzione, successivamente, si arricchì con la costruzione del torchio per la spremitura delle uve, el torcio. I termini dialettali - vicentini prima e veronesi poi - usati confidenzialmente dai Berti con i loro clienti locali per nominare i mezzi agricoli indicano da soli il positivo radicamento nel territorio della famiglia ma, soprattutto la passione e l’impegno che ci consentono ancora oggi di continuare a progettare e produrre mezzi in grado di soddisfare le più varie esigenze di manutenzione e bonifica del verde. Nel 1961 fu realizzato il primo impolveratore Berti, per dare lo zolfo ai vigneti, la solfarina, tecnicamente denominata “Eolo”. Successivamente venne aggiunta ad esso un’appendice per trasformarlo in spandiconcime, così da consentirne il doppio utilizzo, estivo e invernale. Si trattò di un’innovazione che Livio brevettò. Certo la consapevolezza è una tappa fondamentale per crescere..! 6

Cresce la storia aziendale e parallelamente anche la famiglia, perché a fianco di Pierino Livio lavoreranno presto i suoi due figli, Mario e Giorgio. Insieme costruiranno, nel 1965, la pala e la benna caricatrice per l’uva, la paleta e el muleto. Il prodotto che, tuttavia, ha veramente segnato la storia dell’Azienda è la trinciatrice, la magnaerba. Nel 1972 ne viene realizzato il primo modello, ad asse orizzontale, denominato SFIPO; nel 1979 viene costruita la prima trinciatrice da argini denominata TAB: prodotto e nel contempo prototipo dell’attuale gamma TA. Nel 1986 il modello SFIPO è sostituito dal modello TFB/Y, mezzo che per qualità ed efficienza continua ad essere il nostro prodotto di punta. Nel 1987 alla produzione di trinciatrici si affianca quella dei carrelli porta barra, i carei. Nel 1989 la gamma viene ampliata con le decespugliatrici idrauliche, applicazioni speciali per macchine movimento terra. Negli anni Novanta la famiglia Berti decide di trasformare la propria produzione generica in una altamente specializzata, quella appunto delle trinciatrici per la manutenzione e la bonifica professionale del verde agricolo, urbano e forestale. Il 2003 rappresenta una tappa fondamentale, perché viene realizzata la prima trincia caricatrice per il recupero energetico delle biomasse, denominata PICKER/C. Le biomasse più comuni di tipo agricolo sono i residui forestali e della lavorazione del legno (frasche, ramaglie, potature). La loro trasformazione in energia alternativa le valorizza, creando inoltre un’economia. Storia, evoluzione tecnologica e nuovi servizi. E’ con tutto questo che abbiamo fatto, ma soprattutto contiamo sempre più di fare, la differenza! Quella che avete appena letto è soltanto una parte della nostra storia aziendale e famigliare, ma desideravamo farVi conoscere almeno un po’ quanto i nostri prodotti siano cresciuti in qualità e quantità insieme a noi e voi. Oggi siamo una S.p.A. con una superficie di oltre 15.000 mq, con rivenditori e importatori in tutto il mondo, ma il carattere famigliare che ha segnato la nostra storia è rimasto, orgogliosamente, immutato. 7

Today Berti is a limited liability company run by Mario and his two children Filippo and Alessandra, together with a number of colleagues. Way back in 1920 it was a small agricultural machine business based in the town of Tavernelle, near Vicenza. In 1959 is expanded and moved to Caldiero, near Verona, where the company is currently based. Times and places have changed, but the name and way of conducting the business are still those of the family that proudly founded it. Venusto Berti, Mario’s grandfather, was a third-party manufacturer, he processed materials owned by other with his own means. The vocation for agriculture and the experience gained - quite literally “on the field” - have led to projects that his son Pierino Livio will improve from a technical point of view. The first mass-produced piece of equipment manufactured by Venusto was a plough, also known as el versor in the local dialect, first operated by animal traction and later by mechanical traction. Subsequently production extended to the construction of a winepress, el torcio. Terms from the local dialects - first the dialect of Vicenza and later the dialect of Verona - used affectionately by members of the Berti family with local clients to refer to agricultural machinery are enough to indicate the positive relationship the family has with the local area and, above all, the passion and commitment that even today allow us to continue to design and manufacture machines that are able to meet a range of requirements in terms of maintenance and land reclamation. In 1961 we produced the first Berti dusting machine to apply sulphur in vineyards, the solfarina, technically known as “Eolo”. Subsequently we added an appendage to transform the machine, so that it could double up as compost spreader and be used in both summer and winter. Livio obtained a patent for this innovation. Clearly, awareness is a fundamental step to grow...! The company’s history grows as the family grows, as Pierino will soon be joined by his two sons, Mario e Giorgio. Together they will manufacture, in 1965, 8

the shovel and loader bucket per grapes, the paleta and the muleto. However, the product that actually left a mark in the Company’s history is the mulcher, the magnaerba. The first model, with an horizontal axis, was made in 1972 and was called SFIPO; the first lateral mulcher, called TAB, was made in 1979: this was both a product and the prototype of the current TA range. In 1986 the SFIPO model is replaced by the TFB/Y model, a vehicle which is still our flagship product today in terms of quality and efficiency. Along with mulchers, in 1987 the production grows and includes undercarriage bar loaders, the carei. In 1989 the range is extended with hydraulic stalk mulchers and special applications for earth-moving machinery. In the 90s the Berti family decides to transform its generic production into a highly specialised manufacturing business, precisely that of mulchers for professional maintenance and reclamation of agricultural and urban green areas and forestland. The year 2003 represents a crucial moment, as the first loader-mulcher for the energy recovery of biomasses, called PICKER/C, is made. The most common agricultural biomasses are forestry residues and residues from wood processing (twigs, branches, prunings). Transforming them into alternative energy gives them value and this also creates an economy. History, technological evolution and new services. It is with all this that we have made, but more importantly we count on making the difference! What you have just read is only part of the history of our business and of our family, but we wanted to show you at least a small part of how our products have grown in quality and quantity together with us. Today we are a limited liability company with a surface of over 15,000 sq m, with retailers and importers all over the world, but the family feeling that marked our history has remained, proudly, unchanged. 9

Berti ist heute eine S.p.A. (Abkürzung für società per azioni, im Deutschen AG für Aktiengesellschaft) geführt von Mario und seinen Kindern Filippo und Alessandra, zusammen mit einer großen Anzahl an Mitarbeitern/-innen. Im Jahre 1920 war es jedoch ein kleines Unternehmen, das Landmaschinen in Vicentino di Tavernelle (Italien) herstellte. 1959 vergrößerte sich das Unternehmen und verlegte seinen Standort nach Caldiero in der Provinz Verona (Italien), wo sich dieser bis heute befindet. Die Zeiten haben sich geändert und auch die Standorte. Jedoch sind Name und Unternehmensführung, in den Hände der Familie geblieben, welche diese mit Stolz gegründet hat. Venusto Berti, der Großvater von Mario Berti, war im tertiären Sektor tätig und bearbeitet fremden Boden mit eigenen Gerätschaften. Die Leidenschaft für die Landwirtschaft und die Erfahrung, wörtlich gesprochen, „auf dem Feld“ gemacht, sind der Beginn für Projekte, die der Sohn Pierino Livio Berti verbessern sollte. Das erste Gerät, welches von Venusto serienmäßig hergestellt wurde, war ein Flug, zuerst von Tieren und später von einer Zugmaschine gezogen. Dieser wird im lokalen Italienisch el versor genannt. Nachfolgend wurde die Produktion durch Herstellung von Kelter, genannt el torcio erweitert, welcher zum Pressen von Trauben verwendet wird. Die dialektalen Ausdrücke, zuerst aus Vicentini und später aus Verona, wurden von der Familie Berti für ihre lokalen Kunden zur Bezeichnung der landwirtschaftlichen Gerätschaften verwendet. Dies allein zeigt schon Verwurzelung der Familie im Gebiet, jedoch vor allem die Leidenschaft und die Bemühung der Familien bis heute Geräte zu planen und zu bauen, welche den verschiedensten Anforderungen für den Erhalt und die Urbarmachung des Bodens entsprechen. Im Jahr 1961 wurde der erste Saatbeizer Berti la solfarina realisiert, um den Weingarten/-bergen Schwefel zuführen zu können. Ihr technischer Name im Italienischen ist „Eolo“. Im Folgenden wurde ein Gerät der Saatbeizer angefügt, das diese in einen Düngerstreuer verwandeln konnte. Hierdurch wurde der Einsatz sowohl im Sommer als auch im Winter möglich. Diese Neuerung ließ sich Livio patentieren. Sicherlich ist das Bewusstsein eine fundamentale Etappe um zu wachsen...! Das Unternehmen wuchs und so auch die Familie Berti. An der Seite Pierino Livios arbeiteten auch bald 10

seine Söhne Mario und Giorgio. Zusammen bauten sie im Jahr 1965 den Lader der Traubenernte mit Schaufel und Greifer, genannt la paleta und el muleto. Das Produkt, welches die Geschichte des Unternehmens gezeichnet hat, ist der Häcksel, bezeichnet als la magnaerba. 1972 wird das erste Modell mit horizontalen Achsen hergestellt, genannt SFIPO und 1979 der erste Häcksel mit Steg, genannt TAB, und gleichzeitig der Prototyp des heutigen Gamma TA. 1986 wird das SFIPO durch das Modell TFB/Y ersetzt, dieses ist aufgrund seiner Qualität und Leistungsfähigkeit unser Spitzenprodukt. Im Jahr 1987 kommt zur Produktion des Häcksels auch die des Balkenwagens, i carei hinzu. 1989 wir die Produktpalette dann durch hydraulische Motorsensen, die speziell zur Verwendung an Gerätschaften für landwirtschaftliche Bodenbewegung. In den neunziger Jahren beschließt die Familie ihre Produktion allgemeiner Gerätschaften in eine hoch spezialisierte umzuwandeln. Der Häcksel wird so spezialisiert, dass der Erhalt und die professionale Bewirtschaftung von landwirtschaftlichem, städtischem und forstlichem Boden. Das Jahr 2003 war eine wichtige Etappe in der Unternehmensgeschichte, da in der Zeit der erste Häcksler mit Lader, PICKER/C, verwirklicht wurde, zur energetischen Wiedergewinnung der Biomasse. Die in der Landwirtschaft am häufigsten verwendeten Biomassen sind forstliche Restprodukte und Abfall entstanden durch die Holzverarbeitung (Laubwerk, Reisig, Beschnittreste). Ihre Weiterverarbeitung in alternative Energie wertet diese auf und schafft Wirtschaftlichkeit. Geschichte, technologische Evolution und neue Dienstleistungen. Mit allem, was wir geschafft haben und immer noch schaffen, wollen wir vor allem “den Unterschied machen”! Was Sie gerade gelesen haben ist nur ein kleiner Teil der Geschichte unseres Unternehmens und unserer Familie. Dennoch wollten wir Ihnen wenigsten ansatzweise zeigen, wie sehr unsere Produkte in Qualität und Quantität zusammen mit uns in den Jahren gewachsen sind. Heute sind wir eine Aktiengesellschaft mit einer Produktionsstätte von mehr als 15.000 m² und weltweiten Händlern und Importeure. Der Familiencharakter, der unser Unternehmen gezeichnet ist, wie wir mit Stolz berichten, unverändert geblieben. 11

Aujourd’hui Berti est une Société par Actions sous la direction de Mario Berti et de ses enfants, Filippo et Alessandra, entourés de leurs nombreux collaborateurs. Jadis, dans le lointain 1920, ce n’était qu’une modeste société de machines agricoles dans la petite ville de Tavernelle près de Vicence. En 1959 elle s’agrandit en se transférant à Cadiero, dans la région de Vérone où se trouve encore aujourd’hui le siège actuel de l’Entreprise. Certes les temps et les lieux ont changé mais le nom et le comportement vis à vis du travail sont restés fidèles à l’esprit de la famille qui a fait naître l’activité dont aujourd’hui nous sommes fiers. Venusto Berti, le grand-père de Mario, était un sous-traitant, il travaillait les terres d’autrui avecses propres moyens. La vocation pour l’agriculture et l’expérience faite - c’est bien le cas de le dire - “sur le terrain” ont donné la vie à des projets que le fils, Pierino Livio, améliora sur le plan technique. Le premier équipement réalisé en série par Venusto fut la charrue, appelée dans le dialecte local el versor, à traction animal tout d’abord, puis mécanisée. La production s’enrichit plus tard du pressoir pour le raisin dit el torcio. Les termes en dialecte - de Vicence tout d’abord puis de Vérone ensuite, utilisés confidentiellement par la famille Berti avec leur Clients locaux pour désigner les équipements agricoles indiquent d’eux-mêmes le solide encrage dans le territoire local mais surtout la passion et l’engagement qui nous permettent encore aujourd’hui de continuer à concevoir et à produire des moyens en mesure de satisfaire les exigences les plus diverses de maintenance et de bonification des terrains. En 1961 la première poudreuse Berti voit le jour, pour pulvériser le soufre sur les vignobles, la sofarina, techniquement appelée “Eolo”. Par la suite un appendice y fut ajouté pour la transformer en épandeur d’engrais, permettant ainsi d’offrir la double utilisation estivale et hivernale. Il s’agit d’une innovation que Livio breveta. Certes la connaissance du concret est une étape fondamentale pour son développement et ses applications... L’histoire de l’entreprise s’étoffe et parallèlement la famille s’agrandit. Aux côtés de Pierino Livio, ses deux fils, Mario et Giorgio viendront travailler. 12

Ensemble ils fabriqueront, en 1965, la pelle et la benne pour charger le raisin, la paleta et el muleto. Le produit qui toutefois a vraiment marqué l’histoire de l’Entreprise fut le broyeur, la magnaerba. En 1972 le premier modèle, à axe horizontal, dénommé SFIPO fut réalisé. En 1979 le premier broyeur d’accotement fut construite dénommée TAB: équipement qui sera le prototype de la gamme actuelle TA. En 1986 le modèle SFIPO est remplacé par le modèle TFB/Y, élément qui par sa qualité et son efficience continue à être notre fer le lance. En 1987 s’ajoute, à la production de broyeurs, celle des chariots porte-caissons, i carei. En 1989 la gamme s’est élargie avec les débroussailleuses hydrauliques, applications spéciales pour les engins qui travaillent la terre. Dans les années 90 la famille Berti décide de transformer l’ensemble de sa propre production pour se concentrer exclusivement dans une spécialisation extrêmement poussée: celle des broyeurs pour la bonification professionnelle des espaces verts agricoles, urbains et forestiers. 2003 représente en cela une étape fondamentale avec la réalisation du premier broyeur-chargeur pour la récupération énergétique des biomasses, dénommée PICKER/C. Les biomasses plus communes d’origine agricoles sont les résidus forestiers et de l’usinage du bois (branches, rameaux, émondage). Leur transformation en énergie alternative les valorisent tout en créant qui plus est une économie. Histoire, évolution technique et nouveaux services. Tel a été le parcours que nous avons suivi, mais ce que nous cherchons le plus aujourd’hui comme hier est de faire la différence! Ce que vous venez de lire est bien entendu seulement une toute petite partie de l’histoire qui concerne notre Entreprise et notre famille. Nous avons cru nécessaire de la parcourir rapidement avec vous pour vous montrer à quel point nos produits ont progressé dans le sens de la qualité et de la quantité avec nous-mêmes. Aujourd’hui Berti est une Société par Actions qui occupe plus de 15.000 m2 secondée par un réseau de représentants et d’importateurs dans le monde entier. Cependant le caractère familial qui a marqué notre histoire demeure, immuable et nous en faisons notre orgueil. 13

Berti es hoy en día una sociedad anónima conducida por Mario y sus dos hijos, Filippo y Alessandra, junto con numerosos colaboradores. En el lejano año de 1920 era una pequeña empresa de máquinas agrícolas de Tavernelle, en la región de Vicenza. En 1959 se amplió y se trasladó a Caldiero, en la región veronense, donde se encuentra la sede actual. Han cambiado los tiempos y los lugares, pero el nombre y las modalidades de conducción siguen siendo los mismos de la familia que fundó la empresa con orgullo. Venusto Berti, abuelo de Mario, trabajaba fincas de terceros con sus propias máquinas. La vocación para la agricultura y la experiencia adquirida -en este caso puede decirse literalmente “en el campo”- dieron vida a proyectos que el hijo, Pierino Livio, mejoraría técnicamente. El primer equipo fabricado en serie por Venusto fue el arado, conocido localmente como el versor, en principio a tracción a sangre y luego mecánica. Posteriormente, la producción se vio enriquecida con la construcción de la prensa para el prensado de las uvas, el torcio. Los términos dialectales -primero de Vicenza y luego de Verona- que utilizan en la intimidad los Berti con sus clientes locales para nombrar a los vehículos agrícolas indican por sí solos la exitosas radicación de la familia en el territorio, pero, más que nada, señalan la pasión y el compromiso que nos permiten todavía al día de hoy seguir diseñando y produciendo máquinas capaces de satisfacer las más variadas exigencias para el mantenimiento y el saneamiento del verde. En 1961 se realizó la primera espolvoreadora Berti, para llevar azufre a los viñedos, la solfarina, técnicamente denominada “Eolo”. Posteriormente se le agregó un apéndice para transformarla en distribuidora de abono, permitiendo así su doble uso, veraniego e invernal. Se trató de una innovación patentada por Livio. ¡Sin duda tomar conciencia es un paso fundamental para crecer...! La historia de la empresa crece al compás de la de la familia, porque pronto Pierino Livio trabajará codo a codo con sus dos hijos Mario y Giorgio. Juntos construirán en 1965 14

la pala y la cuchara para cargar uva, la paleta y el muleto. El producto que, todavía al día de hoy, verdaderamente ha marcado la historia de la empresa es la picadora, la magnaerba. En 1972 se realiza el primer modelo, de eje horizontal, denominado SFIPO; en 1979 se construye la primera picadora de taludes denominada TAB: producto y, al mismo tiempo, prototipo de la actual gama TA. En 1986, el modelo SFIPO fue reemplazado por el modelo TFB/Y, máquina que, por calidad y eficiencia, sigue siendo nuestro producto de punta. En 1987, a la producción de picadoras se le agrega la de carros porta barra, i carei. En 1989, la gama se amplía con las desbrozadoras hidráulicas, aplicaciones especiales para máquinas de movimiento de tierra. En los años noventa, la familia Berti decide transformar la producción propia genérica en una altamente especializada, como lo es precisamente la de las picadoras para el mantenimiento y el saneamiento del verde agrícola, urbano y forestal. El año 2003 constituye una etapa fundamental, porque entonces se construye la primera picadora cargadora para la valorización energética de la biomasa, denominada PICKER/C. Las biomasas más comunes de tipo agrícola son los residuos forestales y de la elaboración de la madera (frascas, enramados, podas). Su transformación en energía alternativa las valoriza, creando, además, una economía. Historia, evolución tecnológica y nuevos servicios. Es con todo esto, pero sobre todo con lo que haremos en el futuro, ¡que hemos marcado una diferencia con el resto! Lo que acaban de leer es, apenas, una parte de la historia de nuestra empresa y nuestra familia, pero deseábamos hacerles conocer, al menos un poco, cómo han crecido nuestros productos en calidad y cantidad, a la par nuestra. Hoy somos una sociedad anónima con una superficie de más de 15.000 metros cuadrados, con revendedores e importadores en todo el mundo, pero el carácter familiar que ha marcado nuestra historia permanece orgullosamente inalterado. 15

16

avergli affidato un capitale umano ed economico di valore IL PRESENTE DELL’AZIENDA Filippo e Alessandra: sono loro il presente dell’Azienda. Mario li osserva attento, perché sa di avergli affidato un capitale umano e morale di valore, fatto di clienti e collaboratori preziosi. Letteralmente cresciuti in Azienda, sono determinati e ottimisti. Filippo è il direttore commerciale. Ha ereditato idee chiare: “A parità di costi, le cose è sempre meglio farle bene”. Alessandra segue il personale, puntando alla crescita professionale e alla continuità del rapporto con i collaboratori di cui è responsabile, perché sa che loro sono parte della solidità aziendale. Cerca sempre di coniugare al meglio le varie esigenze. E da quando è nato Giacomo, lo fa con un sorriso in più! 17

THE COMPANY’S PRESENT - ENTRUSTING THEM WITH A VALUABLE HUMAN AND ECONOMIC CAPITAL Filippo and Alessandra: they are the present of the Company. Mario keeps a watchful eye, as he knows he has given them a valuable human and moral capital, made of precious clients and colleagues. Literally grown inside the Company, they are determined and optimistic people. Filippo is the commercial director. He has inherited a clear vision: “When the costs are the same, it is better to do things well”. Alessandra takes care of personnel, focusing on professional growth and the importance of continued relationships with the employees for whom she is responsible, as she knows that they are part of the company’s solid character. She always tries to find the best way to combine various needs. And since the birth of Giacomo, she does it with an extra smile! DIE GEGENWART DES UNTERNEHMENS MIT EINEM HUMAN- UND IRTSCHAFTSKAPITAL VON HOHEM WERT BETRAUT Filippo und Alessandra: sind die Gegenwart des Unternehmens. Mario beobachtet sie genau, da er sich darüber bewusst ist, ihnen ein wichtiges Human- und Moralkapitel zu hinterlassen, das aus wertvollen Kunden/-innen und Mitarbeitern/-innen besteht. Buchstäblich im Unternehmen aufgewachsen, sind beide Bestimmt und optimistisch. Filippo ist kaumännischer Direktor. Er hat klare Ideen: “Bei gleichen Kosten ist es immer besser die Dinge gut zu machen.” Alessandra ist für das Personal zuständig und zielt auf professionales Wachsen und auf Beständigkeit in der Beziehung zu den Mitarbeitern/-innen, für die sie verantwortlich ist. Sie weiß, dass die Mitarbeiter/-innen ein wichtiger zur Stärkung des Unternehmens ist. Alessandra ist bemüht immer die verschieden Bedürfnisse gut zu vereinen. Und seit der Geburt von Giacomo arbeitet sie mit einem Lächeln mehr! LE PRÉSENT DE L’ENTREPRISE AYANT HÉRITÉ D’UN CAPITAL HUMAIN ET ÉCONOMIQUE D’ENVERGURE Filippo et Alessandra représentent Entreprise actuelle. Mario les observe avec attention parce qu’il sait bien de leur avoir confié une charge humaine et morale particulièrement importante constituée par notre Cliente et nos précieux collaborateurs. Ils ont grandi littéralement au sein de l’Entreprise et sont résolument tournés vers l’avenir avec détermination et optimisme. Filippo Berti est le directeur commercial. Ses idées sont claires: “A égalité de coûts il vaut mieux le travail bien fait” De son côté Alessandra Berti suit le personnel, visant la croissance professionnelle et la continuité du rapport avec les collaborateurs dont elle est responsable, ayant parfaitement conscience que ces derniers sont une partie essentielle de la solidité sur laquelle repose l’Entreprise. Elle cherche constamment à concilier au mieux les différentes exigences et depuis que Giacomo est né, elle le fait avec un sourire encore plus généreux ! 18

EL PRESENTE DE LA EMPRESA HABERLES CONFIADO UN CAPITAL HUMANO Y ECONÓMICO VALIOSO Filippo y Alessandra: ¡ellos son el presente de la empresa! Mario los observa atento, porque sabe que les ha confiado un capital humano y moral de valor, conformado por clientes y colaboradores valiosos. Literalmente han crecido en la empresa, son determinados y optimistas. Filippo es el director comercial. Ha heredado ideas claras: “A igualdad de costos, siempre es mejor hacer las cosas bien”. Alessandra se ocupa del personal, apuntando al crecimiento profesional y a la continuidad de la relación con los colaboradores de quienes ella es responsable, porque sabe que ellos son parte de la solidez de la empresa. Siempre busca conjugar de la mejor manera las distintas exigencias. Y desde que nació Giacomo, ¡lo hace con una sonrisa extra! 19

20

COMMERCIALE ITALIA Una vasta rete di vendita, segno tangibile dell’espansione aziendale Massimo, responsabile commerciale Italia, coadiuvato da Francesca. Il suo ruolo è quello di coordinare gli agenti rappresentanti nazionali. Lo fa con professionalità, competenza tecnica ed estrema disponibilità, così da trasmettere appieno la validità e la varietà dei prodotti attualmente sul mercato. Massimo, che ha sempre fatto questo lavoro, è in Azienda da sei anni. Con la clientela e gli agenti ha un contatto diretto e quotidiano, e considera quella offertagli dalla Berti un’ottima opportunità di crescita sotto ogni profilo. Ecco cosa dice del suo lavoro e di sé: “Non sono né voglio essere identificato come un procacciatore d’affari. Non è il mio stile, né quello aziendale. Preferisco essere considerato un partner, un amico, uno che sa dare il consiglio giusto al momento giusto, trasmettendo il valore dell’Azienda e dei suoi prodotti, oltre che fiducia. I risultati sono una conseguenza di ciò.” Come vedete la consapevolezza e l’impegno in ufficio non mancano, ma Vi assicuriamo che Massimo e Francesca sanno abbinarli bene alla simpatia. Potete metterli alla prova, quando volete...! 21

DOMESTIC SALES DEPARTMENT - A WIDE SALES NETWORK, A TANGIBLE SIGN OF THE COMPANY’S GROWTH Massimo, sales manager for Italy, assisted by Francesca. His role is to coordinate national sales representatives. He does his work professionally, with technical competence and great availability, in order to fully transmit the value and variety of products currently on the market. Massimo, who has always worked in this field, joined the Company six years ago. He has a direct and daily relationship with clients and representatives and believes that the possibility offered by Berti is a great growth opportunity under every aspect. This is what he says about his job and about himself: “I do not want to be identified as a sales agent. It is not my style, nor the style of the company. I prefer to be considered a partner, a friend, someone who can give good advice at the right moment, transmitting the value of the Company and of its products, as well as trust. Results are a consequence of this.” As you can see, there is no lack of a sense of awareness and commitment in the office, but I can assure you that Massimo and Francesca know well how to combine them with a cheerful personality. You can test them any time...! INLANDSVERTRIEBSABTEILUNG - EIN AUSGEWEITETES VERKAUFSNETZ IST EIN KONKRETES ZEICHEN DER EXPANSION DES UNTERNEHMENS Massimo, Verantwortlicher des Verkaufs in Italien, unterstützt durch Francesca. Seine Aufgabe ist es die nationalen Vertreter/-innen zu koordinieren. Er erfüllt diese mit Professionalität, Kompetenz und großer Verantwortlichkeit, wodurch Massimo den Wert und die Vielfalt der aktuell auf dem Markt angeboten Produkte vermittelt. Massimo ist Professionist in diesem Bereich und arbeitet seit sechs Jahren für das Unternehmen. Er hat mit Kunden/-innen und Vertreter/-innen direkten und regelmäßigen Kontakt und betrachtet dies als hervorragende Gelegenheit sich in jeder Hinsicht weiterentwickeln zu können. Es sagt von sich und seiner Arbeit: „Ich bin kein Geschäftsvermittler und möchte nicht damit identifiziert werden. Das ist weder mein Stil noch der dieses Unternehmens. Ich bevorzuge es als Partner und Freund gesehen zu werden, der weiß einen richtigen Rat zum richtigen Zeitpunkt geben zu können, wodurch neben Vertrauen auch der Wert des Unternehmens und seiner Produkte übermittelt werden. Die Ergebnisse sind die Folge daraus.” Wie Sie sehen können, fehlen Bewusstsein und Engagement nicht. Wir können Ihnen jedoch auch versichern, dass Massimo und Francesca diese gut mit Sympathie verbinden. Sie können beide auf die Probe stelle, wann immer sie dies wünschen...! 22

SERVICE COMMERCIAL NATIONAL UN RÉSEAU TRÈS RAMIFIÉ DE VENTE, SIGNE TANGIBLE DE L’EXPANSION DE L’ACTIVITÉ DE L’ENTREPRISE Massimo, responsable commercial pour l’Italie secondé par Francesca. Son rôle est de coordonner les représentants nationaux. Il le fait avec des compétences techniques et professionnelles, toujours animé d’une extrême disponibilité, à tel point qu’il réussit parfaitement à transmettre le bien fondéet la variété de nos produits actuellement sur le marché. Massimo, qui a toujours fait ce travail occupe son poste au sein de l’Entreprise depuis six ans. Avec notre Clientèle et nos agents il a su établir un contact direct, franc et quotidien et considère que la Société Berti lui offre une remarquable opportunité de croissance sous tous les aspects. Voici ce qu’il dit à propos de son travail et de luimême: “Je ne suis ni veux être identifié comme un rabatteur d’affaires. Ce n’est pas mon style ni d’ailleurs celui de l’Entreprise. Je préfère me positionner comme un partner, un ami, quelqu’un qui sait donner le conseil opportun au moment juste, en transmettant la valeur de l’Entreprise et de ses produits, le tout fondé sur la confiance, Pour moi les résultats découlent de ce comportement” Comme vous le voyez la conscience de l’engagement ne manquent pas dans nos bureaux, et nous vous assurons que Massimo et Francesca savent parfaitement associer ce comportement à la sympathie. Et vous pouvez les mettre à l’épreuve, quand vous le voulez... DEPARTAMENTO DE VENTAS PARA ITALIA - UNA VASTA RED DE VENTA, SIGNO TANGIBLE DE LA EXPANSIÓN DE LA EMPRESA Massimo, responsable comercial en Italia, asistido por Francesca. Su rol es coordinar a los agentes representantes nacionales. Lo hace con profesionalidad, competencia técnica y disponibilidad extrema, para transmitir así plenamente la validez y la variedad de los productos actualmente en el mercado. Massimo, que siempre ha hecho este trabajo, está en la empresa desde hace seis años. Tiene un trato directo y cotidiano con la clientela y los agentes, y considera que Berti ofrece una oportunidad óptima de crecimiento para todos los perfiles. Esto es lo que dice de su trabajo y de sí mismo: “No soy ni quiero que me identifiquen como un proveedor de negocios. No es mi estilo, ni el de la empresa. Prefiero que me consideren un socio, un amigo, alguien que sabe dar el consejo justo en el momento justo, transmitiendo el valor de la empresa y de sus productos, además de confianza. Los resultados son consecuencia de todo esto.” Como verán, en la oficina no faltan ni la conciencia y el compromiso, pero les aseguramos que Massimo y Francesca saben combinarlos muy bien con la simpatía. ¡Pueden ponerlos a prueba cuando quieran! 23

24

Occasioni insostituibili di conoscenza del territorio, preziosi spunti per il continuo sviluppo COMMERCIALE ESTERO Ivan, responsabile commerciale export, coadiuvato da Alessia. Laurea in Scienze Politiche Internazionali, Ivan è in Azienda da dodici anni, parla e scrive tre lingue: inglese, tedesco, spagnolo. Insomma, in un modo o nell’altro, sicuramente con lui Vi capirete! Coordina i nostri rivenditori e importatori. E sono proprio tanti: in tutta Europa, in Asia (Russia, Israele, Giappone, Filippine, Indonesia), nelle Americhe (Stati Uniti, Canada, Messico, Brasile, Cile), in Sud Africa e in Oceania (Australia e Nuova Zelanda). Dove non c’è ancora un’area manager dell’Azienda, gestisce direttamente le vendite. Per ogni vostra esigenza troverete anche la gentile competenza di Alessia. Ivan, infatti, trascorre inevitabilmente buona parte del suo tempo all’estero, perché, come dice Mario Berti: “Vogliamo servire i nostri clienti oggi e tra cinquant’anni, che si trovino dietro l’angolo o in capo al mondo”. Ivan è disponibile e attento. Sa bene che ogni viaggio costituisce un’occasione insostituibile in termini di conoscenza del territorio e che le differenti peculiarità morfologiche ed economiche sono un prezioso spunto per il continuo sviluppo ed il miglioramento della gamma produttiva aziendale. In conclusione, la sede della Berti è a Caldiero, ma l’Azienda... gira il mondo! 25

EXPORT SALES DEPARTMENT - UNIQUE OPPORTUNITIES TO EXPLORE THE LOCAL AREA, PRECIOUS IDEAS FOR ONGOING GROWTH Ivan, export sales manager, assisted by Alessia. With a degree in International Political Studies, Ivan joined the Company twelve years ago and speaks and writes in thee languages: English, German, Spanish. So in one way or another you will certainly find a way of understanding each other! He manages our retailers and importers. And there are many of them: all over Europe, Asia (Russia, Israel, Japan, the Philippines, Indonesia), the Americas (the US, Canada, Mexico, Brazil, Chile), South Africa and Oceania (Australia and New Zealand). Where we do not have an area manager of our Company yet, he manages sales directly. For all your needs you will also find the courteous competence of Alessia. Indeed Ivan inevitably spends most of his time abroad, as, as Mario Berti says “We want to serve our clients today and in fifty years’ time, whether they may be just around the corner or on the other side of the world”. Ivan is available and attentive. He knows well that every trip is a unique opportunity in terms of getting to know the local area and that the various specific features in terms of structure and economy are a precious cue for ongoing grow and the improvement of the company’s production range. Finally, Berti is based in Caldiero, But the Company... travels around the world! EXPORTABTEILUNG - UNERSETZBARE MÖGLICHKEITEN FÜR DAS KENNENLERNEN DES GEBIETES, WERTVOLLE ANREGUNGEN FÜR EIN KONTINUIERLICHES WACHSTUM Ivan, Verantwortlicher für den Export, unterstützt durch Alessia. Einen Universitätsabschluss in internationale Politikwissenschaften, Ivan arbeitet im Unternehmen seit 12 Jahren, schreib und spricht drei Sprachen:Englisch, Deutsch und Spanisch. Auf der einen oder anderen Weise werden Sie sich sicherlich mit ihm verständigen können! Er koordiniert unsere Händler und Importeure. Und das sind recht viele: im gesamten Europa, in Asien (Russland, Israel, Japan, die Philippinen, Indonesien), in Amerika (Vereinigten Staaten, Kanada, Mexiko, Brasilien, Chile), in Südafrika und Ozeanien (Australien und Neuseeland). Wo kein Area Manager vorhanden ist, steuert er direkt den Verkauf. Für alle Ihre Anforderungen können Sie auch die freundliche Kompetenz von Alessia in Anspruch nehmen. Da Ivan unausweichlich einen großen Teil seiner Zeit im Ausland verbringt, da, wie Mario Barti sagt: „Wir unseren Kunden heute und in 50 Jahren betreuen, die sich in jeder Ecke der Welt oder an seinem Ende befinden.” Ivan ist hilfsbereit und gewissenhaft. Er ist sich darüber bewusst, dass jede Reise eine unersetzbare Möglichkeit bietet das Gebiet sowie die morphologischen und ökonomische Eigenheiten kennenzulernen, was wertvolle Anregungen für kontinuierliche Entwicklung und Verbesserung für die Produktpalette des Unternehmens gibt. Zusammenfassend kann gesagt werden, dass der Sitz von Berti sich in Caldiero (Italien) befindet, das Unternehmen jedoch die Welt bereist! 26

SERVICE COMMERCIAL EXPORT - OCCASIONS IRREMPLAÇABLES DE CONNAISSANCE DU TERRAIN, APERÇUS PRÉCIEUX POUR LE DÉVELOPPEMENT CONTINU Ivan, responsable commercial export, secondé par Alessia. Docteur en Sciences Politiques Internationales, Ivan fait partie de l’Entreprise depuis douze ans. Il parle et écrit trois langues outre bien entendu l’italien: l’anglais, l’allemand et l’espagnol. Bref, d’une façon ou d’une autre, avec lui vous vous comprendrez bien! Il a la responsabilité de coordonner nos représentants et nos importateurs. Et ils sont bien nombreux: dans toute l’Europe, en Asie (Russie, Israël, Japon, Philippines, Indonésie) En Amérique (Etats Unis, Canada, Mexique, Brésil, Chili), en Afrique du Sud et en Océanie. (Australie et Nouvelle Zélande). Là où l’entreprise n’est pas encore implantée, c’est lui qui gère directement les ventes. Pour répondre à toutes vos exigences vous trouverez également la gentillesse et la compétence d’Alessia. Ivan, en effet, passe inévitablement une bonne partie de son temps à l’étranger, parce que comme le souligne Mario Berti: “Nous voulons servir nos Clients aujourd’hui et pour les cinquante ans à venir, qu’ils se trouvent aussi bien à deux pas de chez nous ou au bout du monde”. Ivan est disponible et attentif. Il sait parfaitement que chacun de ses voyages représente une occasion irremplaçable en terme de connaissance du terrain et que les différentes caractéristiques morphologiques et économiques qu’il découvre, chemin faisant, ouvrent la voie à un développement continu qui contribue à améliorer la gamme de la production de l’Entreprise. En conclusion, le cœur de Berti bat à Caldiero, mais l’Entreprise... court le Monde! DEPARTAMENTO DE EXPORTACIÓN - OCASIONES INSUSTITUIBLES DE MEJORAR CONOCIMIENTO DEL TERRITORIO, VALIOSOS PUNTOS DE PARTIDA PARA EL DESARROLLO CONTINUO Ivan, responsable comercial de exportaciones, asistido por Alessia. Graduado en Ciencias Políticas Internacionales, Ivan está en la empresa desde hace doce años, habla y escribe en tres idiomas: inglés, alemán, español. En resumen, de una manera u otra, ¡seguramente se entenderá con ustedes! Coordina a nuestros revendedores e importadores. Y verdaderamente son muchos: en toda Europa, en Asia (Rusia, Israel, Japón, Filipinas, Indonesia), en las Américas (Estados Unidos, México, Brasil, Chile), en Sudáfrica y en Oceanía (Australia y Nueva Zelanda). Donde la empresa no tiene todavía un gerente, gestiona directamente las ventas. Para cada una de sus exigencias encontrarán también la gentil competencia de Alessia. De hecho, Ivan pasa inevitablemente buena parte del tiempo en el exterior, porque, como dice Mario Berti: “Queremos servir a nuestros clientes hoy y dentro de cincuenta años, tanto a los que se encuentran a la vuelta de la esquina como en la otra punta del globo”. Ivan está siempre disponible y es muy atento. Sabe bien que cada viaje constituye una ocasión inmejorable en términos de conocimiento del territorio y que las diferentes peculiaridades morfológicas y económicas son un valioso incentivo para el desarrollo continuo y el mejoramiento de la gama productivade la empresa. En conclusión, la sede de la Berti está en Caldiero, pero la empresa... ¡gira por todo el mundo! 27

28

comunicare è fondamentale, ma farlo nel modo giusto lo è ancora di più! MARKETING Silvia, responsabile dell’ufficio marketing. Laurea in Scienze Politiche. In Berti dal 2001. La sua figura professionale è stata introdotta e valorizzata di recente. Una scelta dettata nel contempo dalla consapevolezza e dall’esigenza di seguire con sempre maggior professionalità e cura l’immagine dell’Azienda, sia in Italia che all’estero. Questa stessa monografia, che si affianca ai prodotti grafici classici, quali cataloghi, listini, depliants tecnici, sito web, stand fieristici, manifesti ed altro, ne è un esempio chiaro. Silvia sa molto bene che comunicare è fondamentale, ma farlo nel modo giusto lo è ancora di più! Curare l’immagine di un’Azienda in modo assolutamente coerente alla realtà adeguandolo di volta in volta ai vari strumenti di comunicazione adottati - Mario, nella sua concretezza, lo chiamerebbe “il marketing delle cose” - è un compito delicato, ma il materiale di base non manca, né alla Berti, né a lei: serietà, coerenza, sinergia ed efficienza. Per possedere e trasmettere questo in modo efficace bisogna essere prima di tutto veri! Esattamente come Silvia in questa foto spontanea e come la Berti, ogni giorno. 29

MARKETING - COMMUNICATION IS FUNDAMENTAL, BUT DOING IT IN THE RIGHT WAY IS EVEN MORE CRUCIAL! Silvia, marketing manager. With a degree in Political Sciences, she joined Berti in 2001. Her role was introduced and valued only recently, owing to both the awareness and the need to manage on our corporate image professionally and with attention, both in Italy and abroad. This presentation itself, along with traditional graphic content, such as catalogues, price lists, technical brochures, our website, trade fair stands, posters and so forth, is a clear example in this sense. Silvia knows well that communication is fundamental, but doing it in the right way is even more crucial! Managing the image of a Company, consistently reflecting reality and adapting it each time to the various communication media used - Mario, with his pragmatic approach, would call it “the marketing of things” - is a delicate job, but neither Berti nor Silvia lack the basic ingredients needed: reliability, consistency, synergy and efficiency. To have and transmit this effectively, you first need to be authentic! Exactly like Silvia in this spontaneous photo and like Berti, every day. MARKETING - KOMMUNIZIEREN IST FUNDAMENTAL, DIES JEDOCH AUF DIE RICHTIGE WEISE ZU TUN IST NOCH MEHR! Silvia, verantwortlich für den Bereich Marketing, Universitätsabschluss in Politikwissenschaften und im Unternehmen Berti seit 2001. Ihre professionelle Position wurde vor kurzem eingeführt und aufgewertet. Eine Entscheidung, die gleichzeitig mit Bewusstsein getroffen und durch das Erfordernis diktiert wurde, mit immer größerer Professionalität und Sorgfalt das Image des Unternehmens sowohl in Italien als auch im Ausland zu pflegen. Diese Monografie zusammen mit unseren klassischen gestalterischen Produkten, wie Kataloge, technische Merkblätter, Webseite, Messestände, Werbeplakate und mehr, sind klare Beispiele. Silvia weiß sehr gut, dass Kommunizieren fundamental ist, dies jedoch auf die richtige Weise zu tun noch mehr ist! Das Image eines Unternehmens entsprechend der Wirklichkeit zu pflegen, wobei mehr und mehr die verschiedenen Kommunikationsmittel angepasst werden, würde Mario in seiner Gegenständlichkeit “Marketing der Dinge“ nennen. Es ist eine delikate Aufgabe aber an Grundmaterial fehlt es nicht, nicht beim Unternehmen Verti und nicht bei der Verantwortlichen, wie Seriosität, Kohärenz, Synergie und Leistungsfähigkeit. Um dies in ausreichender Weiser zu besitzen und vermitteln zu können, muss eine Person zuerst natürlich sein! Genau wie Silvia auf diesem spontan gemachten Foto und wie das Unternehmen Berti jeden Tag. 30

RkJQdWJsaXNoZXIy NTY4ODI=