BERTI | Trinciatutto da vigneto e frutteto - Mulchers for vineyard and orchard

Trinciatutto da vigneto e frutteto per trattori da 40 a 180 HP Mulchers for vineyard and orchard for tractors from 40 to 180 HP Mulchgeräte für Wein- und Obstbau für Traktoren von 40 bis 180 PS Broyeurs à vignobles et vergers pour tracteurs de 40 a 180 CV Trituradoras para viñedos y frutales para tractores de 40 a 180 CV ZETA TFB/C TFB/Y TFB/REV TFB/M TFB/ME TFB/YE

The experience of more than 60 years in the manufacturing manufacturing of farm implements makes it possible for Berti Company to offer a complete range of technologically advanced mulchers and shredders, to serve a more and more demanding and specialized agriculture. The high quality, the sturdiness and the reliability of the products, the will to satisfy always the customer’s requirement are the reasons of the large success enjoyed by these implements worldwide. L’esperienza di oltre 60 anni nel settore delle macchine agricole permette alla ditta Berti di offrire alla sua vasta clientela una gamma completa di attrezzature tecnologicamente avanzate al servizio di un’agricoltura sempre più esigente e specializzata. La qualità dei prodotti fin dalla materia prima, la volontà di soddisfare sempre e prima di tutto le esigenze della clientela, la robustezza, l’affidabilità, hanno dato vita al largo consenso che queste macchine hanno ricevuto in tutto il mondo.

Die Firma Berti hat mehr als 60 Jahre Erfahrung auf dem Gebiet der Landwirtschaftsmaschinen und ist also imstande, ihren zahlreichen Kunden eine komplette Palette von technologisch fortgeschrittenen Landwirtschaftsausrüstungen zu Verfügung zu stellen. Die Produktquälitat, gekennzeichnet durch die Wahl von Rohstoffen erster Klasse, die Beständigkeit und die Zuverlässigkeit der Maschinen, hat die Firma in die Lage gesetzt, diese in der ganzen Welt einzusetzen. L’expérience acquise au cours de plus 60 ans de la machine agricole permet à la firme Berti d’offrir à ses nombreux clients une gamme complète d’équipements technologiquement à l’avant-garde au service d’une agriculture exigeante et professionnelle. La qualité des produits à partir de la matière première, la volonté de satisfaire surtout les exigences de la clientèle, la résistance et la fiabilité ont permis à nos machines d’obtenir un accueil très favorable dans le monde entier. La experiencia de más de 60 años en el sector de las máquinas agrícolas ha permitido a la empresa Berti ofrecer a sus clientes una gama completa de equipos tecnológicamente avanzados para una agricultura cada vez más especializada. Gracias a la robustez y a la fiabilidad de los productos y a una calidad que se busca incluso en las materias primas empleadas, unido a la voluntad de satisfacer siempre y en primer lugar las exigencia de los clientes, Berti se ha hecho famosa en todo el mundo.

- Tenditori automatici delle cinghie. - Full automatic belts adjusters. - Automatische Riemenspannungen. - Tendeurs automatiques des courroies. - Tensores automáticos de las correas. - Doppia trasmissione centrale a cinghie. - Double and central belts transmission. - Doppelter und mittiger Keilriemenantrieb. - Double et central transmission par courroies. - Doble transmisión central con correas. - Attacco ai tre punti spostabile meccanicamente su tubi cromati, Cat. II. - Displaceable 3-points linkage, on chromate tubes, Cat. I-II (mechanical). - Versetzbarer Dreipunktbock, Kat. I-II (mechanischer). - Attelage déportable à 3 points, Cat. I-II, avec tuyaux chromés (mécanique). - Enganche a los tres puntos movible sobre tubos cromados, Cat. I-II (desplazamiento mecánico). Trinciatrice da frutteto e vigneto per erba e sarmenti da applicare a trattori con potenza compresa tra 60 e 100 HP. Mulcher for vineyard and orchard, suited to mulch grass, bushes, pruning and branches for tractors from 60 to 100 HP. Mulchgerät für Wein- und Obstbau, für Traktoren von 60 bis 100 PS. Es eignet sich zum Mulchen von Gras, Büsche und Äste. Broyeur à vignobles et vergers indiqué pour broyer l’herbe, les buissons, les sarments et les tiges pour tracteurs de 60 à 100 CV. Trituradora para viñedos y frutales apta para triturar hierba, sarmientos y residuos de madera para tractores con una potencia entre 60 y 100 CV. HP cm Mod. cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C min max ZETA 150 150 60 100 8+8 24+24 3+3 540 (1000) 96 152 160 690 800 ZETA 170 170 60 100 8+8 24+24 3+3 540 (1000) 96 172 160 740 850 ZETA 190 190 60 100 10+10 30+30 3+3 540 (1000) 96 192 160 790 900 ZETA 210 210 70 100 10+10 30+30 3+3 540 (1000) 96 212 160 840 950 ZETA 230 230 70 100 12+12 36+36 3+3 540 (1000) 96 232 160 890 1000 ZETA 250 250 70 100 12+12 36+36 3+3 540 (1000) 96 252 160 940 1050 1140 760 760 1140 1240 860 860 1240 1340 960 960 1340 1040 660 660 1040 940 560 560 940 1440 1060 1060 1440 ZETA

OPTIONALS - Spostamento idraulico con tubi e innesti rapidi. - Hydraulic side shift with hoses and quick couplings. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique avec tuyaux et prises rapides. - Desplazamiento hidráulico. - Albero cardanico con ruota libera. - PTO drive shaft with free wheel. - Gelenkwelle mit Freilauf. - Arbre cardan avec roue libre. - Cardan con rueda libre. - Rastrelli raccoglitori (solo per uso posteriore). - Collecting rakes (only for rear use). - Sammelrechen (nur für Heckverwendung). - Râteaux ramasseurs (ne que pour use arriére). - Rastrillos recogedores (solo por uso posterior). - Versione frontale. - Front version. - Front Version. - Version avant. - Versión delantera. - Ruote in gomma fisse anteriori. - Fixed rubber wheels, front mounted. - Feste Gummistützräder vorne. - Roues frontales fixes en caoutchouc. - Ruedas delanteras fijas de goma. - Ruote in gomma pivottanti anteriori (per uso frontale) - Pivoting rubber wheels, front mounted (for front use) - 360° schwenkbare Gummistützräder vorne (für Frontanbau) - Roues pivotantes frontales en caoutchouc (pour utilisation frontal) - Ruedas pivotantes y delanteras en goma (Para uso frontal) - Rullo livellatore regolabile con pulirullo. - Adjustable and levelling roller, with scraper. - Einstellbare Stützwalze mit Abstreifer. - Rouleau palpeur réglable avec décrottoir. - Rodillo nivelador con rascador. - Tirante terzo punto. - Top link tie-rod. - Oberlenk Zugstange. - Tige de renfort au troisième point. - Tirante de refuerzo. - Ruote fisse anteriori stabilizzatrici, regolabili in altezza. - Height adjustable front and fixed wheels. - Regulierbare und feste Stützräder für Frontanbau. - Roues frontales fixes et réglables en hauteur. - Ruedas frontales estabilizadoras fijias y regulables en altura. - Fiancate laterali prive di sporgenze. - Chamfered and smooth sides of chassis - Seitenbleche, ohne Vorsprungen. - Côtés latéraux sans saillies - Costados laterales sin salientes. Optional H = 42 cm

- Fiancata destra arrotondata. - Chamfered profile on the right-end chassis’ corner. - Seitlich Abschrägung auf Mulcherrahmen. - Coin côté droite arrondi. - Perfil rebajado en la parte derecha. - Attacco ai 3 punti spostabile meccanicamente, Cat. I-II. - Displaceable 3 point linkage, Cat. I-II (mechanical). - Versetzbarer Dreipunktbock, Kat. I-II (mechanischer). - Attelage déportable à 3 points, Cat.I-II (mécanique). - Enganche a los 3 puntos Cat. I-II (desplazamiento mecánico). Trinciatrice da frutteto e vigneto per erba, sarmenti e materiale legnoso fino a Ø 8 cm., da applicare a trattori con potenza compresa tra 60 e 110 HP. Mulcher for vineyard and orchard, suited to mulch grass, bushes, pruning and branches up to Ø 8 cm. for tractors from 60 to 110 HP. Mulchgerät für Wein- und Obstbau, für Traktoren von 60 bis 110 PS.Es eignet sich zum Mulchen von Gras, Büsche und Äste bis Ø 8 cm. Broyeur à vignobles et vergers indiqué pour broyer l’herbe, les buissons, les sarments et les tiges allant jusqu’à Ø 8 cm, pour tracteurs de 60 à 110 CV. Trituradora para viñedos y frutales apta para triturar hierba, sarmientos y residuos de madera en general de hasta 8 cm. de diámetro para tractores con una potencia entre 60 y 110 CV. HP cm Mod. cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C min max TFB/Y 120 120 60 110 12 36 4 540 (1000) 100 140 120 560 720 TFB/Y 140 140 60 110 12 36 4 540 (1000) 100 160 120 610 770 TFB/Y 160 160 60 110 14 42 4 540 (1000) 100 180 120 660 840 TFB/Y 180 180 60 110 16 48 4 540 (1000) 100 200 120 700 890 TFB/Y 200 200 80 110 18 54 4 540 (1000) 100 220 120 740 940 TFB/Y 220 220 80 110 20 60 4 540 (1000) 100 240 120 790 990 TFB/Y 250 250 80 110 22 66 5 540 (1000) 100 270 120 890 1100 875 1125 355 1645 1040 1160 520 1680 1040 1460 520 1980 875 925 355 1445 875 725 355 1245 875 525 355 1045 685 515 315 885 TFB/Y - Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas.

OPTIONALS - Rullo livellatore regolabile con pulirullo e rastrelli raccoglitori. - Adjustable and levelling roller, with scraper and rakes. - Einstellbare Stützwalze mit Abstreifer und Sammelrechen. - Rouleau palpeur réglable avec décrottoir et râteaux ramasseurs. - Rodillo nivelador con rascador y rastrillos recogedores. - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan. - Kit ruote sterzanti. - Steering wheels. - Satz Hinterlenkräder. - Jeu roues directrices. - Ruedas directrices. - Spostamento idraulico con tubi e innesti rapidi. - Hydraulic side shift with hoses and quick couplings. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique avec tuyaux et prises rapides. - Desplazamiento hidráulico. - Slitte di appoggio. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Attacco centrale. - Centre mounted linkage. - Mittiger Anbau. - Attelage axial. - Enganche central. - Rullo posteriore livellatore con diametro maggiorato. - Rear leveling roller with big diameter. - Heck- Stuetzwalze mit grossem Durchmesser. - Rouleau niveleur arrière avec majeur diamètre. - Rodillo nivelador trasero de mayor diámetro. - Ruote frontali stabilizzatrici, regolabili in altezza. - Front wheels kit. - Regulierbare Stützräder für Frontanbau. - Jeu roues frontales. - Ruedas frontales estabilizadoras y regulables en altura. 1326 874 804 1396 1216 784 694 1306 1046 754 524 1276 1046 554 524 1076 Mod. mm TFB/Y 160 TFB/Y 180 TFB/Y 200 TFB/Y 220 TFB/Y 250 1560 940 1040 1460 - PTO 540/1000 g/min (invertendo le pulegge). - PTO 540/1000 rpm (reversing the pulleys). - Getriebe 540 oder 1000 U/min (Umkehrbare Riemenscheibe). - PDF 540/1000 t/min (en inversant les poulies). - PTO 540/1000 g/min (invirtiendo las poleas). Optional H = 47 cm (120-220) H = 49 cm (250)

- Attacco ai 3 punti spostabile a parallelogramma Cat. II. - Displaceable three-point hitch Cat. II - Versetzbarer Dreipunktbock Kat. II - Attelage déportable à 3 points Cat. II - Enganche a los 3 puntos desplazable Cat. II TFB/YE - Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas. Trinciatrice da frutteto e vigneto per erba, sarmenti e materiale legnoso fino a Ø 8 cm., da applicare a trattori con potenza compresa tra 80 e 110 HP. Mulcher for vineyard and orchard, suited to mulch grass, bushes, pruning and branches up to Ø 8 cm. for tractors from 80 to 110 HP. Mulchgerät für Wein- und Obstbau, für Traktoren von 80 bis 110 PS.Es eignet sich zum Mulchen von Gras, Büsche und Äste bis Ø 8 cm. Broyeur à vignobles et vergers indiqué pour broyer l’herbe, les buissons, les sarments et les tiges allant jusqu’à Ø 8 cm, pour tracteurs de 80 à 110 CV. Trituradora para viñedos y frutales apta para triturar hierba, sarmientos y residuos de madera en general de hasta 8 cm. de diámetro para tractores con una potencia entre 80 y 110 CV. HP cm Mod. cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C min max TFB/YE 180 180 60 110 16 48 4 540 (1000) 105 200 130 700 890 TFB/YE 200 200 80 110 18 54 4 540 (1000) 105 220 130 740 940 TFB/YE 220 220 80 110 20 60 4 540 (1000) 105 240 130 790 990 930 1270 - 2330 930 1070 - 2130 930 870 - 1930 - Fiancata destra arrotondata. - Chamfered profile on the right-end chassis’ corner. - Seitlich Abschrägung auf Mulcherrahmen. - Coin côté droite arrondi. - Perfil rebajado en la parte derecha.

- Albero cardanico 60/1400 N - PTO drive shaft 60/1400 N. - Gelenkwelle 60/1400 N. - Arbre cardan 60/1400 N - Cardan 60/1400 N. OPTIONALS - Slitte di appoggio. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Rullo posteriore livellatore con diametro maggiorato. - Rear leveling roller with big diameter. - Heck- Stuetzwalze mit grossem Durchmesser. - Rouleau niveleur arrière avec majeur diamètre. - Rodillo nivelador trasero de mayor diámetro. - Protezioni frontali in catena e gomma. - Front chains protectors and rubber. - Frontschutze mit Ketten und Gummi. - Protections frontales par chaînes et caoutchouc. - Protecciones frontales en cadenas con goma. - Spostamento idraulico con tubi e innesti rapidi. - Hydraulic side shift with hoses and quick couplings. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique avec tuyaux et prises rapides. - Desplazamiento hidráulico. - PTO 540/1000 g/min (invertendo le pulegge). - PTO 540/1000 rpm (reversing the pulleys). - Getriebe 540 oder 1000 U/min (Umkehrbare Riemenscheibe). - PDF 540/1000 t/min (en inversant les poulies). - PTO 540/1000 g/min (invirtiendo las poleas). - Rullo livellatore regolabile con pulirullo e rastrelli raccoglitori. - Adjustable and levelling roller, with scraper and rakes. - Einstellbare Stützwalze mit Abstreifer und Sammelrechen. - Rouleau palpeur réglable avec décrottoir et râteaux ramasseurs. - Rodillo nivelador con rascador y rastrillos recogedores. H = 47 cm

- Fiancata destra arrotondata. - Chamfered profile on the right-end chassis’ corner. - Seitlich Abschrägung auf Mulcherrahmen. - Coin côté droite arrondi. - Perfil rebajado en la parte derecha. - Attacco ai 3 punti spostabile meccanicamente, Cat. I-II e tirante terzo punto. - Displaceable 3 points linkage, Cat. I-II (mechanical) and top link tie-rod. - Versetzbarer Dreipunktbock, Kat. I-II (mechanischer) und Oberlenk Zugstange. - Attelage déportable à 3 points, Cat.I-II (mécanique) et tige de renfort au troisième point. - Enganche a los 3 puntos desplazable Cat. I-II (desplazamiento mecánico) y tirante de refuerzo. Trinciatrice da frutteto e vigneto per erba, sarmenti e materiale legnoso fino a Ø 8 cm., da applicare a trattori con potenza compresa tra 60 e 110 HP. Mulcher for vineyard and orchard, suited to mulch grass, bushes, pruning and branches up to Ø 8 cm. for tractors from 60 to 110 HP. Mulchgerät für Wein- und Obstbau, für Traktoren von 60 bis 110 PS.Es eignet sich zum Mulchen von Gras, Büsche und Äste bis Ø 8 cm. Broyeur à vignobles et vergers indiqué pour broyer l’herbe, les buissons, les sarments et les tiges allant jusqu’à Ø 8 cm, pour tracteurs de 60 à 110 CV. Trituradora para viñedos y frutales apta para triturar hierba, sarmientos y residuos de madera en general de hasta 8 cm. de diámetro para tractores con una potencia entre 60 y 110 CV. HP cm Mod. cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C min max TFB/C 140 140 60 110 12 36 4 540 (1000) 100 160 130 650 810 TFB/C 160 160 60 110 14 42 4 540 (1000) 100 180 130 700 880 TFB/C 180 180 60 110 16 48 4 540 (1000) 100 200 130 740 930 TFB/C 200 200 80 110 18 54 4 540 (1000) 100 220 130 780 980 TFB/C 220 220 80 110 20 60 4 540 (1000) 100 240 130 830 1030 TFB/C 250 250 80 110 22 66 5 540 (1000) 100 270 130 930 1150 875 925 355 1455 875 1125 355 1645 1040 1160 520 1680 875 725 355 1245 875 525 355 1045 1040 1460 520 1980 TFB/C - Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas.

- Rullo livellatore regolabile con pulirullo e rastrelli raccoglitori. - Adjustable and levelling roller, with scraper and rakes. - Einstellbare Stützwalze mit Abstreifer und Sammelrechen. - Rouleau palpeur réglable avec décrottoir et râteaux ramasseurs. - Rodillo nivelador con rascador y rastrillos recogedores. OPTIONALS - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan. - Spostamento idraulico con tubi e innesti rapidi. - Hydraulic side shift with hoses and quick couplings. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique avec tuyaux et prises rapides. - Desplazamiento hidráulico. - Rullo posteriore livellatore con diametro maggiorato. - Rear leveling roller with big diameter. - Heck- Stuetzwalze mit grossem Durchmesser. - Rouleau niveleur arrière avec majeur diamètre. - Rodillo nivelador trasero de mayor diámetro. 1326 874 804 1396 1216 784 694 1306 1046 754 524 1276 1046 554 524 1076 1560 940 1040 1460 Mod. mm TFB/C 160 TFB/C 180 TFB/C 200 TFB/C 220 TFB/C 250 - Kit ruote sterzanti. - Steering wheels. - Satz Hinterlenkräder. - Jeu roues directrices. - Ruedas directrices. - Ruote frontali stabilizzatrici, regolabili in altezza. - Front wheels kit. - Regulierbare Stützräder für Frontanbau. - Jeu roues frontales. - Ruedas frontales estabilizadoras y regulables en altura. - Slitte di appoggio. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Attacco centrale. - Centre mounted linkage. - Mittiger Anbau. - Attelage axial. - Enganche central. - PTO 540/1000 g/min (invertendo le pulegge). - PTO 540/1000 rpm (reversing the pulleys). - Getriebe 540 oder 1000 U/min (Umkehrbare Riemenscheibe). - PDF 540/1000 t/min (en inversant les poulies). - PTO 540/1000 g/min (invirtiendo las poleas). H = 47 cm (140-220) H = 49 cm (250)

- Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas. - Doppio attacco ai 3 punti spostabile meccanicamente e reversibile, Cat. I-II. - Displaceable and reversible double 3 points linkage Cat. I-II (mechanical). - Doppelter versetzbarer und umkehrbarer Dreipunktbock, Kat. I-II (mechanischer). - Double attelage déportable et réversible à 3 points, Cat.I-II (mécanique). - Doble enganche a los 3 puntos desplazable y reversible Cat. I-II (desplazamiento mecánico). Trinciatrice compatta applicabile su sollevatore anteriore o posteriore del trattore (anche a guida retroversa), con potenze comprese tra 60 e 110 HP. Consigliata per vigneti e frutteti per la trinciatura di erba, sarmenti, ramaglia fino a Ø 8 cm. Front and rear compact mulcher to fit tractors from 60 to 110 HP. Suited to mulch grass, bushes, pruning and branches up to Ø 8 cm., on vineyards and orchards. Heck- und Frontanbau Mulchgerät für den Wein- und Obstbau, für Traktoren von 60 bis 110 PS. Es eignet sich zum Mulchen von Gras, Büsche und Äste bis Ø 8 cm. Broyeur réversible pour tracteurs de 60 à 110 CV. Indiqué pour broyer l’herbe, les buissons, les sarments et les tiges allant jusqu’à Ø 8 cm. dans les vignobles ou les vergers. Trituradora para tractores reversibles con una potencia entre 60 y 110 CV. Apta para viñedos y frutales, para triturar hierba, sarmientos y ramaje en general de hasta 8 cm. de diámetro. Mod. cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C min max TFB/REV 140 140 60 110 12 36 4 540 (1000) 110 160 125 710 830 TFB/REV 160 160 60 110 14 42 4 540 (1000) 110 180 125 750 890 TFB/REV 180 180 60 110 16 48 4 540 (1000) 110 200 125 800 950 TFB/REV 200 200 80 110 18 54 4 540 (1000) 110 220 125 840 1000 TFB/REV 220 220 80 110 20 60 4 540 (1000) 110 240 125 890 1050 HP cm 875 925 355 1455 875 1125 355 1645 1040 1160 520 1680 875 725 355 1245 875 525 355 1045 TFB/REV - Fiancata destra arrotondata. - Chamfered profile on the right-end chassis’ corner. - Seitlich Abschrägung auf Mulcherrahmen. - Coin côté droite arrondi. - Perfil rebajado en la parte derecha.

- Doppia ruota libera nella scatola ingranaggi*. - Double free wheel in the gearbox*. - Doppelten Freilauf im Getriebe*. - Double roue libre dans le boîter*. - Doble rueda libre en la caja de transmisión*. * - PTO 540/1000 g/min (invertendo le pulegge). - PTO 540/1000 rpm (reversing the pulleys). - Getriebe 540 oder 1000 U/min (Umkehrbare Riemenscheibe). - PDF 540/1000 t/min (en inversant les poulies). - PTO 540/1000 g/min (invirtiendo las poleas). OPTIONALS - Spostamento idraulico con tubi e innesti rapidi. - Hydraulic side shift with hoses and quick couplings. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique avec tuyaux et prises rapides. - Desplazamiento hidráulico. - Rullo posteriore livellatore con diametro maggiorato. - Rear leveling roller with big diameter. - Heck- Stuetzwalze mit grossem Durchmesser. - Rouleau niveleur arrière avec majeur diamètre. - Rodillo nivelador trasero de mayor diámetro. - Attacco centrale. - Centre mounted linkage. - Mittiger Anbau. - Attelage axial. - Enganche central. - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan. 1195 805 675 1325 1305 895 785 1415 1025 775 505 1295 1025 575 505 1095 Mod. mm TFB/REV 160 TFB/REV 180 TFB/REV 200 TFB/REV 220 H = 47 cm - Rullo livellatore regolabile con pulirullo e rastrelli raccoglitori. - Adjustable and levelling roller, with scraper and rakes. - Einstellbare Stützwalze mit Abstreifer und Sammelrechen. - Rouleau palpeur réglable avec décrottoir et râteaux ramasseurs. - Rodillo nivelador con rascador y rastrillos recogedores. - Slitte di appoggio. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines.

- Attacco ai 3 punti spostabile meccanicamente, Cat. II e tirante terzo punto. - Displaceable three points linkage, Cat. II (mechanical) and top link tie-rod. - Versetzbarer Dreipunktbock, Kat. II (mechanischer) und Oberlenk Zugstange. - Attelage déportable à 3 points, Cat.II (mécanique) et tige de renfort au troisième point. - Enganche a los 3 puntos desplazable Cat. II (desplazamiento mecánico) y tirante de refuerzo. - Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas. Trinciatrice rinforzata per vigneto, frutteto e sottobosco consigliata per erba cespugli sarmenti e materiale legnoso fino a Ø 10-12 cm., da applicare a trattori con potenze comprese tra 70 e 150 HP. Heavy duty mulcher for orchard and under-wood, suited to mulch grass, bushes, pruning and branches up to Ø 10-12 cm. for tractors from 70 to 150 HP. Verstärkte Mulchgerät für den Wein- und Obstbau, für Traktoren von 70 bis 150 PS. Es eignet sich zum Mulchen von Gebüsch und Sträuchern und Äste bis Ø 10-12 cm. Broyeur renforcé pour vergers et sous-bois indiqué pour broyer l’herbe, les buissons, les sarments et les tiges allant jusqu’à Ø 10-12 cm., pour tracteurs de 70 à 150 CV. Trituradora reforzada para la trituración desde hierba hasta restos leñosos (hasta 10-12 cm. Ø) en viñedos, y otras explotaciones agrícolas. Para tractores desde 70 hasta 150 CV. HP cm Mod. cm Min Max mm n° n° PTO A B C min max TFB/M 180 180 70 110 16 5 540 (1000) 115 200 140 875 995 TFB/M 200 200 70 110 18 5 540 (1000) 115 220 140 925 1050 200 80 150 18 5 540 (1000) 120 220 140 990 1125 TFB/M 220 220 80 150 20 5 540 (1000) 120 240 140 1050 1195 TFB/M 250 250 100 150 22 5 1000 (540) 120 270 140 1125 1280 TFB/M 280 280 100 150 26 5 1000 (540) 120 300 140 1195 1365 TFB/M 300 300 100 150 28 5 1000 (540) 120 320 140 1235 1415 1046 1454 524 1976 1046 1754 524 2276 1046 1954 524 2476 956 844 434 1366 1046 954 524 1476 1046 954 524 1476 1046 1154 524 1676 TFB/M 200 Special TFB/M

OPTIONALS - Rullo livellatore regolabile con pulirullo e rastrelli raccoglitori. - Adjustable and levelling roller, with scraper and rakes. - Einstellbare Stützwalze mit Abstreifer und Sammelrechen. - Rouleau palpeur réglable avec décrottoir et râteaux ramasseurs. - Rodillo nivelador con rascador y rastrillos recogedores. - Spostamento idraulico con tubi e innesti rapidi. - Hydraulic side shift with hoses and quick couplings. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique avec tuyaux et prises rapides. - Desplazamiento hidráulico. - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan. - Attacco centrale. - Centre mounted linkage. - Mittiger Anbau. - Attelage axial. - Enganche central. - Slitte di appoggio. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Ruote anteriori stabilizzatrici, regolabili in altezza. - Height adjustable front wheels. - Regulierbare Stützräder für Frontanbau. - Roues frontales réglables en hauteur. - Ruedas frontales estabilizadoras y regulables en altura. Mod. mm TFB/M 280 TFB/M 300 1616 1384 1094 1906 1616 1184 1094 1706 H = 50 cm (180-200) H = 54 cm (200S-300)

- Rullo livellatore regolabile con pulirullo. - Adjustable and levelling roller with scraper. - Einstellbare Stützwalze mit Abstreifer. - Rouleau palpeur réglable avec décrottoir. - Rodillo nivelador con rascador. - Attacco ai 3 punti con doppia posizione di aggancio spostabile idraulicamente, Cat. II. - Displaceable three-point hitch Cat. II, with two coupling positions (hydraulic). - Versetzbarer Dreipunktbock Kat. II, mit zwei Kupplungspositionen möglich (hydraulischer). - Attelage déportable à 3 points Cat. II, avec deux positions possibles (hydraulique). - Enganche a los 3 puntos desplazable Cat. II (desplazamiento hidráulico) con dos posiciones de acoplamiento posibles. Trinciatrice rinforzata per vigneto, frutteto e sottobosco consigliata per erba cespugli sarmenti e materiale legnoso fi no a Ø 12 cm., da applicare a trattori con potenze comprese tra 80 e 180 HP. Heavy duty mulcher for orchard and under-wood, suited to mulch grass, bushes, pruning and branches up to Ø 12 cm. for tractors from 80 to 180 HP. Verstärkte Mulchgerät für den Wein- und Obstbau, für Traktoren von 80 bis 180 PS. Es eignet sich zum Mulchen von Gebüsch und Sträuchern und Äste bis Ø12 cm. Broyeur renforcé pour vergers et sous-bois indiqué pour broyer l’herbe, les buissons, les sarments et les tiges allant jusqu’à Ø 12 cm., pour tracteurs de 80 à 180 CV. Trituradora reforzada para la trituración desde hierba hasta restos leñosos (hasta 12 cm. Ø) en viñedos, y otras explotaciones agrícolas. Para tractores desde 80 hasta 180 CV. TFB/ME - Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas. HP cm 1 2 700 1300 0 2300 700 1500 0 2500 700 1800 0 2800 1000 1000 0 2000 1000 1200 0 2200 1000 1500 0 2500 Mod. cm Min Max mm mm n° n° PTO A B C min max TFB/ME 200 200 80 180 18 5 540 (1000) 115 230 147 1110 1190 TFB/ME 220 220 80 180 20 5 540 (1000) 115 250 147 1190 1280 TFB/ME 250 250 80 180 22 5 540 (1000) 115 280 147 1280 1370

- Protezioni frontali in catena e gomma. - Front chains protectors and rubber. - Frontschutze mit Ketten und Gummi. - Protections frontales par chaînes et caoutchouc. - Protecciones frontales en cadenas con goma. - Albero cardanico rinforzato. - Hardened PTO drive shaft. - Verstärkte Gelenkwelle. - Arbre cardan à profil renforcé. - Cardan reforzado. Mod. L A B C D E F G H TFB/ME 200 200 700 1300 300 2300 1000 1000 0 2000 TFB/ME 220 220 700 1500 300 2500 1000 1200 0 2200 TFB/ME 250 250 700 1800 300 2800 1000 1500 0 2500 POS. 1 (mm) POS. 2 (mm) H = 54 cm OPTIONALS - Slitte di appoggio. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Rastrelli raccoglitori. - Rakes. - Sammelrechen. - Râteaux ramasseurs. - Rastrillos recogedores. - Kit segnaletica stradale con luci. - Set road-warning panels with lights. - Satz Warntafel mit Beleuchtung. - Kit de signalisation avec système d’éclairage. - Kit de señalización de carretera con luces. POS POS POS POS

Le illustrazioni e i dati del presente catalogo sono indicative e non vincolanti per il costruttore • All pictures and data above are indicative only and not binding for the manifacturer • Alle in diesem Katalog enthaltenen Angaben und Zeichnungen sind annahernd und unverbindlich • Toutes les données insérées dans ce catalogue ont été indiquées seulement à titre de reinseignement • Las fotografias y los datos mostrados son meramente indicativos y podrian ser variados sin previo aviso por el fabricante. D011.14 REV.03 - 06.08.2021 MADE IN ITALY bertima.it Via Musi, 1/A-3-4 - 37042 Caldiero (VR) ITALY Tel. +39.045.6139711 - Fax +39.045.6150251 info@bertima.it TFB/C ZETA TFB/M TFB/Y TFB/REV TFB/ME TFB/YE

RkJQdWJsaXNoZXIy NTY4ODI=