- Regolazione idraulica del cofano. - Hydraulic adjustment of rear hood. - Hydraulische Verstellung der Heckhaube. - Réglage hydraulique du capot. - Regulación hidráulica del capó. - Premi cofano a molla. - Kit spring adjuster for rear hood. - Satz Federspindeln zur Arretierung der Haube. - Jeu manivelle à ressort presse-capot. - Tensor de capó trasero. - Attacco oscillante a tre punti, Cat. II-III. - Floating 3 point linkage, cat. II-III. - Unterschwingender Dreipunktbock, Kat. II-III. - Attelage flottant à 3 points, Cat. II-III. - Enganche flotante a los 3 puntos, cat. II-III. - Riduttore a una velocità PTO 1000 g/min - giri rotore: 286. - Single-speed gearbox, PTO 1000 rpm - rotor speed: 286 rpm. - Zapfwelle: 1000 U/Min., mit 1-Stufe - Rotordrehzahlen: 286 U/Min. - Boîtier mono vitesse à 1000 pdf - T/min. rotor: 286. - Reductor con una velocidad, T.d.f. 1000 r.p.m. - revoluciones rotor: 286 rpm. - Doppia flangia. - Double flange. - Doppelte Flansche Messerträger. - Double flasque. - Doble brida. OPTIONALS - Tenute anfibie in bagno d’olio. - Water-proof oil seals. - Wasserdichte Öldichtung. - Double Attelage en bain d’huile. - Doble enganche en baño de aceite. - Zappe in acciaio al boro temprato (destro/sinistro). - Temperated boron steel blades (right/left). - Messer aus gehartetem Borstahl (rechts / links). - Couteaux en acier au bore trempé (droite/gauche). - Cuchillas de acero al boro templado (derecha/izquierda). - Slitte e ruote anteriori per regolazione profondità di lavoro 23x8.50-12. - Adjustable side skids and frontal wheels for working depth adjustment 23x8.50-12 - Kufen und Fronträder für Arbeitstiefe Einstellung 23x8.50-12 - Patins et roues frontales pour réglage profondeur de travail 23x8.50-12 - Patines y ruedas anteriores para regulación de la profundidadde trabajo 23x8.50-12
RkJQdWJsaXNoZXIy NTY4ODI=