BERTI | Decespugliatrici idrauliche - Hydraulic hedge mowers

Decespugliatrici idrauliche per trattori da 90 a 150 HP Hydraulic hedge mowers for tractors from 9 to 150 HP Hydraulische Böschungsmäher für Traktoren von 90 bis 150 PS Debroussailleuses hydrauliques pour tracteurs de 90 a 150 CV Esbrozadoras de brazo para tractores de 90 a 150 CV FB/T FB/PG FB/P SA FB/P FB/P A.H.G.

FB/P 430 Decespugliatrice idraulica semi-professionale con sistema girevole. Adatte a taglio di erba, vegetazione in genere, cespugli e ramaglia fino a Ø 4 cm. Da applicare a trattori da 70 a 100 HP. Semi-professional range with central pivoting arms frame, for cutting grass, bushes and prunings up to Ø 4 cm. Suited for 70-100 HP tractors. Hydraulischer- Böschungsmäher mit Drehung des Auslegers, für Gras, Vegetation, Gebüsch und Äste bis Ø 4 cm. für Traktoren von 70 bis 100 PS. Débroussailleuse hydraulique semi-professionnelle avec système tournant. Indiquée pour couper l’herbe, les buissons et les sarments allant jusqu’à Ø 4 cm. Pour tracteurs de 70 à 100 CV. Desbrozadora hidráulica semi-profesional con sistema giratorio. Aptas para corte de yerba, vegetación en general, residuos vegetales y ramaje hasta Ø 4 cm. De aplicar a tractores de 70 a 100 HP. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Per gli accessori vedere pagina nr. 14 - For accessories see at page no. 14 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 14 - Pour les accessoires voir page n. 14 - Para los accesorios véase pàgina nr. 14 - Doppio filtro olio / aspirazione e scarico. - Double filter / suction and exhaust. - Doppel Filter Ansaugung / Ablauf. - Double filtre d’huile / aspiration et déchargement. - Doble filtro aceite / aspiración y descarga. - Rullo livellatore autopulente regolabile in altezza. - Adjustable levelling roller on the flail head. - Einstellbare Stützwalze. - Rouleau nivelant auto-nettoyant réglable en hauteur. - Rodillo nivelador regulable autolimpiante. - Barra posteriore antiurto con luci LED. - Rear protecting bar with LED lights kit. - Heck-Schutzstange mit LED Beleuchtung. - Barre postérieure antichoc avec sistème d’eclairage LED. - Barra posterior antiimpacto con luces LED. Min HP Mod. A B C D E F H cm Min Max LT n° Kg PTO cm cm cm cm cm cm cm Kg FB/P 430 100 70 100 245° 125 40 2800 540 430 550 370 400 370 130 80 880

- Attacco ai tre punti Cat. II e tiranti stabilizzatori con supporto di fissaggio. - 3-point linkage Cat. II. and locking tie rods with holding bracket. - Dreipunktbock Kat. II und Spannvorrichtungen zum Schlepper mit Befestigung. - Attelage à 3 points, Cat. II et tiges stabilisateurs avec support pour fi xation. - Enganche a los tres puntos Cat. II y tirantes estabilizadores con soporte de fijación. - Rotazione 100° dei bracci. - Central 100° pivoting arms frame. - 100° hydraulische Drehung des Auslegers. - Balayage 100°. - Rotación 100° de los brazos. - Reversibilità di rotazione del rotore elicoidale. - Reversible rotation of the spiral rotor. - Rechts- und Linkslauf des spiraliges Messerrotors. - Réversibilité du sens de rotation du rotor hélicoïde. - Reversibilidad de rotación del rotor tipo helicoidal. - Comandi a distanza con cavi flessibili e 5 leve. - Cables controls with 5 levers. - Fernbedienung mit Bowdenzüge (5 Hebeln). - Commandes à distance avec téléfl exibles à 5 leviers. - Mandos a distancia con cables fl exibles y 5 levas. - Sistema flottante sulla testata e sul primo braccio. - Floating system on the first arm and on the rotor. - Schwimmstellung (Bodenanpassung des Mähkopfes). - Système flottant sur la tête de broyage et sur le rotor. - Sistema flotante en el cabezal y en el primer brazo. - Scambiatore di calore. - Oil cooler. - Ölkühler. - Refroidisseur. - Intercambiador de calor. - Ammortizzatore di sicurezza con accumulatore di azoto e ritorno automatico. - Hydraulic breakaway with nitrogen accumulator and auto-return. - Hydraulische Anfahrsicherung mit Druckgasspeicher, automatische Rückstellung. - Amortisseur de sécurité par boule d’azote à retour automatique - Amortiguador de seguridad con acumulador de nitrógeno y retorno automático (600).

FB/P 500-580-600 Decespugliatrice idraulica semi-professionale con sistema girevole. Adatte a taglio di erba, vegetazione in genere, cespugli e ramaglia fino a Ø 5 cm. Da applicare a trattori da 70 a 140 HP. Semi-professional range with central pivoting arms frame, for cutting grass, bushes and prunings up to Ø 5 cm. Suited for 70-140 HP tractors. Hydraulischer- Böschungsmäher mit Drehung des Auslegers, für Gras, Vegetation, Gebüsch und Äste bis Ø 5 cm. für Traktoren von 70 bis 140 PS. Débroussailleuse hydraulique semi-professionnelle avec système tournant. Indiquée pour couper l’herbe, les buissons et les sarments allant jusqu’à Ø 5 cm. Pour tracteurs de 70 à 140 CV. Desbrozadora hidráulica semi-profesional con sistema giratorio. Aptas para corte de yerba, vegetación en general, residuos vegetales y ramaje hasta Ø 5 cm. De aplicar a tractores de 70 a 140 HP. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). - Doppio filtro olio / aspirazione e scarico. - Double filter / suction and exhaust. - Doppel Filter Ansaugung / Ablauf. - Double filtre d’huile / aspiration et déchargement. - Doble filtro aceite / aspiración y descarga. - Barra posteriore antiurto con luci LED. - Rear protecting bar with LED lights kit. - Heck-Schutzstange mit LED Beleuchtung. - Barre postérieure antichoc avec sistème d’eclairage LED. - Barra posterior antiimpacto con luces LED. - Rullo livellatore autopulente regolabile in altezza. - Adjustable levelling roller on the flail head. - Einstellbare Stützwalze. - Rouleau nivelant auto-nettoyant réglable en hauteur. - Rodillo nivelador regulable autolimpiante. Min HP Mod. A B C D E F H cm Min Max LT n° Kg PTO cm cm cm cm cm cm cm Kg FB/P 500 100 70 100 245° 140 40 3200 540 500 580 410 400 510 120 100 960 FB/P 580 100 70 100 245° 140 40 3600 540 580 640 490 480 590 130 90 1080 FB/P 600 120 90 140 245° 225 48 3500 540 615 750 510 500 630 145 115 1370 Per gli accessori vedere pagina nr. 14 - For accessories see at page no. 14 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 14 - Pour les accessoires voir page n. 14 - Para los accesorios véase pàgina nr. 14

- Attacco ai tre punti Cat. II e tiranti stabilizzatori con supporto di fissaggio. - 3-point linkage Cat. II. and locking tie rods with holding bracket. - Dreipunktbock Kat. II und Spannvorrichtungen zum Schlepper mit Befestigung. - Attelage à 3 points, Cat. II et tiges stabilisateurs avec support pour fi xation. - Enganche a los tres puntos Cat. II y tirantes estabilizadores con soporte de fijación. - Rotazione 100° dei bracci. - Central 100° pivoting arms frame. - 100° hydraulische Drehung des Auslegers. - Balayage 100°. - Rotación 100° de los brazos. - Reversibilità di rotazione del rotore elicoidale. - Reversible rotation of the spiral rotor. - Rechts- und Linkslauf des spiraliges Messerrotors. - Réversibilité du sens de rotation du rotor hélicoïde. - Reversibilidad de rotación del rotor tipo helicoidal. - Sistema flottante sulla testata e sul primo braccio. - Floating system on the first arm and on the rotor. - Schwimmstellung (Bodenanpassung des Mähkopfes). - Système flottant sur la tête de broyage et sur le rotor. - Sistema flotante en el cabezal y en el primer brazo. - Kit protezione frontale catene + gomma. - Front protecting kit with chains & rubber. - Frontschutze mit Ketten + Gummi. - Jeu protections frontales avec chaîne et caoutchouc. - Kit protección frontal cadenas + goma. - Scambiatore di calore. - Oil cooler. - Ölkühler. - Refroidisseur. - Intercambiador de calor. - Comandi a distanza con cavi flessibili e 5 leve. - Cables controls with 5 levers. - Fernbedienung mit Bowdenzüge (5 Hebeln). - Commandes à distance avec téléfl exibles à 5 leviers. - Mandos a distancia con cables fl exibles y 5 levas. - Ammortizzatore di sicurezza con accumulatore di azoto e ritorno automatico. - Hydraulic breakaway with nitrogen accumulator and auto-return. - Hydraulische Anfahrsicherung mit Druckgasspeicher, automatische Rückstellung. - Amortisseur de sécurité par boule d’azote à retour automatique - Amortiguador de seguridad con acumulador de nitrógeno y retorno automático (600).

FB/T Decespugliatrice idraulica professionale con sistema girevole e telescopico sul secondo braccio. Adatta a taglio di erba, vegetazione in genere, cespugli e ramaglia fino a Ø 5 cm. Da applicare a trattori da 100 a 150 HP. Professional range with central pivoting arms frame and telescopic device on the second arm. Ideal for cutting grass, bushes, scrub and prunings up to Ø 5 cm. Suited for 100-150 HP tractors. Hydraulische- Profi -Böschungsmäher mit Drehung des Auslegers und teleskopischem Ausfahren des äußerem Armbereichs,. für Gras, Vegetation, Gebüsch und Äste bis Ø 5 cm. für Traktoren von 100 bis 150 PS. Débroussailleuse professionnelle avec système tournant et télescopique sur le deuxième bras. Machine idéale pour couper l’herbe, les buissons, les tiges et les sarments allant jusqu’à Ø 5 cm. Pour tracteurs de 100 à 150 CV. Desbrozadora hidráulica profesional con sistema giratorio y telescópico en el segundo brazo. Apta para corte de yerba, vegetación en general, residuos vegetales y ramaje hasta Ø 5 cm. De aplicar a tractores de 100 a 150 HP. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). - Doppio filtro olio / aspirazione e scarico. - Double filter / suction and exhaust. - Doppel Filter Ansaugung / Ablauf. - Double filtre d’huile / aspiration et déchargement. - Doble filtro aceite / aspiración y descarga. - Rullo livellatore autopulente regolabile in altezza. - Adjustable levelling roller on the flail head. - Einstellbare Stützwalze. - Rouleau nivelant auto-nettoyant réglable en hauteur. - Rodillo nivelador regulable autolimpiante. - Barra posteriore antiurto con luci LED. - Rear protecting bar with LED lights kit. - Heck-Schutzstange mit LED Beleuchtung. - Barre postérieure antichoc avec sistème d’eclairage LED. - Barra posterior antiimpacto con luces LED. Min HP Mod. A B C D E F H T cm Min Max LT n° Kg PTO cm cm cm cm cm cm cm cm Kg FB/T 660 120 100 150 245° 225 48 4000 540 660 810 550 540 690 150 110 90 1420 FB/T 730 120 100 150 245° 225 48 5000 540 730 880 620 610 760 150 110 120 1470 Per gli accessori vedere pagina nr. 14 - For accessories see at page no. 14 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 14 - Pour les accessoires voir page n. 14 - Para los accesorios véase pàgina nr. 14

- Scambiatore di calore. - Oil cooler. - Ölkühler. - Refroidisseur. - Intercambiador de calor. - Attacco ai tre punti Cat. II e tiranti stabilizzatori con supporto di fissaggio. - 3-point linkage Cat. II with locking tie rods with holding bracket. - Dreipunktbock Kat. II mit Spannvorrichtungen zum Schlepper mit Befestigung. - Attelage à 3 points, Cat. II avec tiges stabilisateurs avec support pour fixation. - Enganche a los tres puntos Cat. II y tirantes estabilizadores con soporte de fijación. - Comandi a distanza con cavi flessibile e 6 leve. - Cables controls with 6 levers. - Fernbedienung mit Bowdenzüge (6 Hebeln). - Commandes à distance avec téléflexibles à 6 leviers. - Mandos a distancia con cables flexibles y 6 levas. - Reversibilità di rotazione del rotore elicoidale. - Reversible rotation of the spiral rotor. - Rechts- und Linkslauf des spiraliges Messerrotors. - Réversibilité du sens de rotation du rotor hélicoïde. - Reversibilidad de rotación del rotor tipo helicoidal. - Rotazione 100° dei bracci. - Central 100° pivoting arms frame. - 100° hydraulische Drehung des Auslegers. - Balayage 100°. - Rotación 100° de los brazos. - Ammortizzatore di sicurezza con accumulatore di azoto e ritorno automatico. - Hydraulic breakaway with nitrogen accumulator and auto-return. - Hydraulische Anfahrsicherung mit Druckgasspeicher, automatische Rückstellung. - Amortisseur de sécurité par boule d’azote à retour automatique - Amortiguador de seguridad con acumulador de nitrógeno y retorno automático (600). - Kit protezione frontale catene + gomma. - Front protecting kit with chains & rubber. - Frontschutze mit Ketten + Gummi. - Jeu protections frontales avec chaîne et caoutchouc. - Kit protección frontal cadenas + goma. - Braccio telescopico cm. 90 (660), cm. 120 (730). - Telescopic extension cm. 90 (660), 120 cm. (730). - Teleskopische Auslage cm. 90 (660), cm. 120 (730). - Bras télescopique cm 90 (660), cm 120 (730). - Brazo telescópico cm. 90 (660), cm. 120 (730).

FB/PG Decespugliatrice idraulica professionale con geometria dei bracci a parallelogramma. Adatta a taglio di erba, vegetazione in genere, cespugli e ramaglia fino a Ø 5 cm. Da applicare a trattori con potenza compresa tra 100 e 150 HP. Professional range equipped with parallel geometry of the arms frame. Ideal for cutting grass, bushes, scrub and prunings up to Ø 5 cm. Suited for tractors from 100 to 150 HP. Hydraulischer Profi-Böschungsmäher mit Parallelführung des Auslegers. Zum Mulchen Gras, Vegetation, Gebüsch und Äste bis Ø 5 cm. für Traktoren von 100 bis 150 PS. Débroussailleuse hydraulique professionnelle avec géométrie des bras à parallélogramme. Elle est conçue pour le broyage de l’herbe, de la végétation en générale, buissons et tiges allant jusqu’à Ø 5 cm. Pour tracteurs avec puissance entre 100 et 150 CV. Desbrozadora hidráulica profesional con geometría de los brazos a paralelograma. Apta para corte de yerba, vege-tación en general, residuos vegetales y ramaje hasta Ø 5 cm. De aplicar a tractores con potencia comprendida entre 100 y 150 HP. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). FB/PG 510 FB/PG 610 - Rullo livellatore autopulente regolabile in altezza. - Adjustable levelling roller on the flail head. - Einstellbare Stützwalze. - Rouleau nivelant auto-nettoyant réglable en hauteur. - Rodillo nivelador regulable autolimpiante. - Barra posteriore antiurto con luci LED. - Rear protecting bar with LED lights kit. - Heck-Schutzstange mit LED Beleuchtung. - Barre postérieure antichoc avec sistème d’eclairage LED. - Barra posterior antiimpacto con luces LED. Min HP Mod. A B C D E F H T cm Min Max LT n° Kg PTO cm cm cm cm cm cm cm cm Kg FB/PG 510 120 100 150 245° 225 48 4500 540 510 640 400 390 480 150 100 0 1250 FB/PG 610 120 120 150 245° 225 48 5000 540 610 740 500 490 580 150 100 90 1400 - Scambiatore di calore. - Oil cooler. - Ölkühler. - Refroidisseur. - Intercambiador de calor. - Doppio filtro olio / aspirazione e scarico. - Double filter / suction and exhaust. - Doppel Filter Ansaugung / Ablauf. - Double filtre d’huile / aspiration et déchargement. - Doble filtro aceite / aspiración y descarga. Per gli accessori vedere pagina nr. 14 - For accessories see at page no. 14 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 14 - Pour les accessoires voir page n. 14 - Para los accesorios véase pàgina nr. 14

- Rotazione 100° dei bracci. - Central 100° pivoting arms frame. - 100° hydraulische Drehung des Auslegers. - Balayage 100°. - Rotación 100° de los brazos. - Kit protezione frontale catene + gomma. - Front protecting kit with chains & rubber. - Frontschutze mit Ketten + Gummi. - Jeu protections frontales avec chaîne et caoutchouc. - Kit protección frontal cadenas + goma. - Comandi a distanza con cavi flessibili a 5 leve (510) e a 6 leve (610). - Cable controls with 5 levers (510) and 6 levers (610). - Fernbedienung mit Bowdenzüge (5 Hebeln 510) - (6 Hebeln 610). - Commandes à distance avec téléfl exibles à 5 leviers (510) et 6 leviers (610). - Mandos a distancia con cables flexibles a 5 levas (510) y a 6 levas (610). - Attacco ai tre punti Cat. II e tiranti stabilizzatori con supporto di fissaggio. - 3-point linkage Cat. II with locking tie rods with holding bracket. - Dreipunktbock Kat. II mit Spannvorrichtungen zum Schlepper mit Befestigung. - Attelage à 3 points, Cat. II avec tiges stabilisateurs avec support pour fixation. - Enganche a los tres puntos Cat. II y tirantes estabilizadores con soporte de fijación. - Reversibilità di rotazione del rotore elicoidale. - Reversible rotation of the spiral rotor. - Rechts- und Linkslauf des spiraliges Messerrotors. - Réversibilité du sens de rotation du rotor hélicoïde. - Reversibilidad de rotación del rotor tipo helicoidal. - Trasmissione indiretta a cinghie sul rotore. - Belts transmission on the flail head. - Keilriemenantrieb auf Mähkopf. - Transmission à courroies sur le rotor. - Transmisión indirecta con correas en el rotor. - Sistema flottante sulla testata e sul primo braccio. - Floating system on the first arm and on the rotor. - Schwimmstellung (Bodenanpassung des Mähkopfes). - Système flottant sur la tête de broyage et sur le rotor. - Sistema flotante en el cabezal y en el primer brazo. - Braccio telescopico cm. 90 (610). - Telescopic extension cm. 90 (610). - Teleskopische Auslage cm. 90 (610). - Bras télescopique cm 90 (610). - Brazo telescópico cm. 90 (610). - Ammortizzatore di sicurezza con accumulatore di azoto e ritorno automatico. - Hydraulic breakaway with nitrogen accumulator and auto-return. - Hydraulische Anfahrsicherung mit Druckgasspeicher, automatische Rückstellung. - Amortisseur de sécurité par boule d’azote à retour automatique - Amortiguador de seguridad con acumulador de nitrógeno y retorno automático (600).

FB/P SA Decespugliatrice idraulica professionale con testata semi avanzata. Adatta a taglio di erba, vegetazione in genere, cespugli e ramaglia fino a Ø 5 cm. Da applicare a trattori con potenza compresa tra 90 e 150 HP. Professional range with semi-advanced flail head. Ideal for cutting grass, bushes, scrub and prunings up to Ø 5 cm. Suited for tractors from 90 to 150 HP. Hydraulischer Profi-Böschungsmäher mit halb vorverlegtem Mähkopf, für Gras, Vegetation, Gebüsch und Äste bis Ø 5 cm. für Traktoren von 90 bis 150 PS. Débroussailleuse hydraulique professionnelle avec tête de broyage semi avancée. Elle est conçue pour le broyage de l’herbe, de la végétation en générale, buissons et tiges allant jusqu’à Ø 5 cm. Pour tracteurs avec puissance entre 90 et 150 CV. Desbrozadora hidráulica profesional con cabezal semi avanzado. Apta para corte de yerba, vegetación en ge-neral, residuos vegetales y ramaje hasta Ø 5 cm. De aplicar a tractores con potencia comprendida entre 90 y 150 HP. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). - Secondo braccio semi-avanzato. - Semi advanced second arm. - Zweiter vorverlegter Arm (fest). - Deuxième bras semi avancé. - Segundo brazo semi-avanzado. - Scambiatore di calore. - Oil cooler. - Ölkühler. - Refroidisseur. - Intercambiador de calor. - Rullo livellatore autopulente regolabile in altezza. - Adjustable levelling roller on the flail head. - Einstellbare Stützwalze. - Rouleau nivelant auto-nettoyant réglable en hauteur. - Rodillo nivelador regulable autolimpiante. Min HP Mod. cm Min Max LT n° Kg PTO Kg FB/P 500 SA 100 90 150 245° 140 40 3200 540 1020 FB/P 600 SA 120 90 150 245° 225 48 4000 540 1400 A B C D E F G H FB/P 500 SA 590 630 410 400 520 130 115 80 FB/P 600 SA 615 750 510 500 630 150 125 100 - Doppio filtro olio / aspirazione e scarico. - Double filter / suction and exhaust. - Doppel Filter Ansaugung / Ablauf. - Double filtre d’huile / aspiration et déchargement. - Doble filtro aceite / aspiración y descarga. Per gli accessori vedere pagina nr. 14 - For accessories see at page no. 14 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 14 - Pour les accessoires voir page n. 14 - Para los accesorios véase pàgina nr. 14

- Attacco ai tre punti Cat. II e tiranti stabilizzatori con supporto di fissaggio. - 3-point linkage Cat. II with locking tie rods with holding bracket. - Dreipunktbock Kat. II mit Spannvorrichtungen zum Schlepper mit Befestigung. - Attelage à 3 points, Cat. II avec tiges stabilisateurs avec support pour fixation. - Enganche a los tres puntos Cat. II y tirantes estabilizadores con soporte de fijación. - Rotazione 100° dei bracci. - Central 100° pivoting arms frame. - 100° hydraulische Drehung des Auslegers. - Balayage 100°. - Rotación 100° de los brazos. - Barra posteriore antiurto con luci LED. - Rear protecting bar with LED lights kit. - Heck-Schutzstange mit LED Beleuchtung. - Barre postérieure antichoc avec sistème d’eclairage LED. - Barra posterior antiimpacto con luces LED. - Reversibilità di rotazione del rotore elicoidale. - Reversible rotation of the spiral rotor. - Rechts- und Linkslauf des spiraliges Messerrotors. - Réversibilité du sens de rotation du rotor hélicoïde. - Reversibilidad de rotación del rotor tipo helicoidal. - Comandi a distanza con cavi flessibili e 5 leve. - Cables controls with 5 levers. - Fernbedienung mit Bowdenzüge (5 Hebeln). - Commandes à distance avec téléfl exibles à 5 leviers. - Mandos a distancia con cables fl exibles y 5 levas. - Ammortizzatore di sicurezza con accumulatore di azoto e ritorno automatico. - Hydraulic breakaway with nitrogen accumulator and auto-return. - Hydraulische Anfahrsicherung mit Druckgasspeicher, automatische Rückstellung. - Amortisseur de sécurité par boule d’azote à retour automatique - Amortiguador de seguridad con acumulador de nitrógeno y retorno automático (600). - Kit protezione frontale catene + gomma. - Front protecting kit with chains & rubber. - Frontschutze mit Ketten + Gummi. - Jeu protections frontales avec chaîne et caoutchouc. - Kit protección frontal cadenas + goma. - Sistema flottante sulla testata e sul primo braccio. - Floating system on the first arm and on the rotor. - Schwimmstellung (Bodenanpassung des Mähkopfes). - Système flottant sur la tête de broyage et sur le rotor. - Sistema flotante en el cabezal y en el primer brazo.

FB/P A.H.G. Decespugliatrice idraulica professionale con dispositivo idraulico per avanzamento della testata. Adatta a taglio di erba, vegetazione in genere, cespugli e ramaglia fino a Ø 5 cm. Da applicare a trattori con potenza compresa tra 90 e 150 HP. Professional range equipped with hydraulic system to shift forward the flail head. Ideal for cutting grass, bushes, scrub and prunings up to Ø 5 cm. Suited for tractors from 90 to 150 HP. Hydraulischer Profi-Böschungsmäher mit hydraulischer Vorrichtung für vorverlegen die Mähkopf. Zum Mulchen von Gras, Vegetation, Gebüsch und Äste bis Ø 5 cm. für Traktoren von 90 bis 150 PS. Débroussailleuse hydraulique avec dispositiv hydraulique de tête de broyage avancée. Elle est conçue pour le broyage de l’herbe, de la végétation en générale, buissons et tiges allant jusqu’à Ø 5 cm. Pour tracteur avec puissance entre 90 et 150 CV. Desbrozadora hidráulica profesional con dispositivo hi-dráulico para avance del cabezal. Apta para corte de yer-ba, vegetación en general, residuos vegetales y ramaje hasta Ø 5 cm. De aplicar a tractores con potencia comprendida entre 90 y 150 HP. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). - Rullo livellatore autopulente regolabile in altezza. - Adjustable levelling roller on the flail head. - Einstellbare Stützwalze. - Rouleau nivelant auto-nettoyant réglable en hauteur. - Rodillo nivelador regulable autolimpiante. - Kit protezione frontale catene + gomma. - Front protecting kit with chains & rubber. - Frontschutze mit Ketten + Gummi. - Jeu protections frontales avec chaîne et caoutchouc. - Kit protección frontal cadenas + goma. Min HP Mod. cm Min Max LT n° Kg PTO Kg FB/P 500 A.H.G. 100 90 140 245° 140 40 3400 540 1100 FB/P 600 A.H.G. 120 90 150 245° 225 48 4200 540 1540 A B C D E F G H Misure - Measures - Massen - Dimensions FB/P 500 A.H.G. 500 580 410 400 510 120 - 100 FB/P 600 A.H.G. 615 750 510 500 630 145 - 115 Con testata avanzata With full advanced head’s position Mit verlegtes Mähkopfes Avec tête en position complètement avancée FB/P 500 A.H.G. 430 510 340 330 450 120 174 100 FB/P 600 A.H.G. 530 665 425 415 545 145 215 115 Per gli accessori vedere pagina nr. 14 - For accessories see at page no. 14 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 14 - Pour les accessoires voir page n. 14 - Para los accesorios véase pàgina nr. 14

- Scambiatore di calore. - Oil cooler. - Ölkühler. - Refroidisseur. - Intercambiador de calor. - Attacco ai tre punti Cat. II e tiranti stabilizzatori con supporto di fissaggio. - 3-point linkage Cat. II with locking tie rods with holding bracket. - Dreipunktbock Kat. II mit Spannvorrichtungen zum Schlepper mit Befestigung. - Attelage à 3 points, Cat. II avec tiges stabilisateurs avec support pour fixation. - Enganche a los tres puntos Cat. II y tirantes estabilizadores con soporte de fijación. - Rotazione 100° dei bracci. - Central 100° pivoting arms frame. - 100° hydraulische Drehung des Auslegers. - Balayage 100°. - Rotación 100° de los brazos. - Barra posteriore antiurto con luci LED. - Rear protecting bar with LED lights kit. - Heck-Schutzstange mit LED Beleuchtung. - Barre postérieure antichoc avec sistème d’eclairage LED. - Barra posterior antiimpacto con luces LED. - Reversibilità di rotazione del rotore elicoidale. - Reversible rotation of the spiral rotor. - Rechts- und Linkslauf des spiraliges Messerrotors. - Réversibilité du sens de rotation du rotor hélicoïde. - Reversibilidad de rotación del rotor tipo helicoidal. - Ammortizzatore di sicurezza con accumulatore di azoto e ritorno automatico. - Hydraulic breakaway with nitrogen accumulator and auto-return. - Hydraulische Anfahrsicherung mit Druckgasspeicher, automatische Rückstellung. - Amortisseur de sécurité par boule d’azote à retour automatique - Amortiguador de seguridad con acumulador de nitrógeno y retorno automático (600). - Sistema flottante sulla testata e sul primo braccio. - Floating system on the first arm and on the rotor. - Schwimmstellung (Bodenanpassung des Mähkopfes). - Système flottant sur la tête de broyage et sur le rotor. - Sistema flotante en el cabezal y en el primer brazo. - Comandi a distanza con cavi flessibili e 6 leve. - Cables controls with 6 levers. - Fernbedienung mit Bowdenzüge (6 Hebeln). - Commandes à distance avec téléfl exibles à 6 leviers. - Mandos a distancia con cables fl exibles y 6 levas.

FB/T 610 600 510 500 580 730 430 660 FB/P - Kit martelli a doppio tagliente - Double edge hammers - Satz Hammerschlegel - Jeu marteaux double coup - Kit martillos de dos filos - Testata da 120 cm. - Flail head of 120 cm. - Mähkopf 120 cm. - Tête de broyage de 120 cm - Cabezal de 120 cm. - Testata da 125 cm. - Flail head of 125 cm. - Mähkopf 125 cm. - Tête de broyage de 125 cm - Cabezal de 125 cm. - Kit testata con trasmissione a cinghie - Belts transmission on flail head - Mähkopf mit Keilriemenantrieb - Tête de broyage avec transmission à courroies - kit cabezal con transmisión con correas - Testata forestale da 125 cm (max. Ø 8 cm) - Flail head 125 cm. type “FORST” (max. Ø 8 cm.) - Mähkopf cm. 125 Typ “FORST” (max. Ø 8 cm.) - Tête de broyage 125 cm type “FORST” (max. Ø 8 cm) - Rotor forestal de 125 cm (máx. Ø 8 cm) - Sospensione oleo-pneumatica del primo braccio - Pneumatic suspension (gas accumulator) - Ölpneumatische Schwimmstellung des Auslegearmes - Suspension pneumatique (avec boule de gaz) - Suspensión olio-neumática del primer brazo - Sospensione elettro-idraulica del primo braccio solo per “Load Sensing” - Electro-hydraulic suspension (only for “Load Sensing”) - Elektrohydraulische Schwimmstellung des Auslegearmes (nur für “Profi ”) - Suspension électro-hydraulique (seulement pour “Load Sensing”) - Suspensión electro-hidráulica del primer brazo solo para “Load Sensing”. FB/PG

- Comandi elettrici ON/OFF con Joystick - Electric controls, (ON/OFF), with Joystick - Elektrohydraulische Joystick Bedienung (Typ ON/OFF) - Commandes électriques (ON/OFF) avec joystick - Mandos eléctricos ON/OFF con Joystick multifunción - Comandi elettrici proporzionali “Load Sensing” con Joystick - Electric controls, type “Load Sensing”, with Joystick - Elektrohydraulische “Profi “ Bedienung - Commandes électriques “Load Sensing” avec Joystick - Mandos eléctricos proporcionales “Load Sensing” - Dispositivo per avviamento elettrico del rotore - Electric starter of the motor - Elektrostart des Motors - Dispositif pour le démarrage électrique du moteur - Puesta en marcha eléctrica del motor - Versione sinistra - Left hand version - Linke Version - Version gauche - Versión izquierda - Versione frontale - Front version - Frontanbau Version - Version avant - Versión frontal - Trasmissione maggiorata 65 HP - Uprated transmission (65 HP) - Überdimensionierte Pumpe (65 PS) - Transmission majorée de 65 CV - transmisión ampliada 65 HP - Trasmissione con impianto a pistoni 82 HP - Piston pumps transmission 82 HP - Kolben-Pumpen Antrieb 82 PS - Transmission avec des pompes à piston 82 CV - transmisión con instalación de pistones 82 HP - Lama a 3 dischi Ø 600 cm. 150 (max Ø 12 cm.) con piastra, tubi e innesti rapidi - Cutting bar cm. 150 (3x Ø 600) max Ø 12 cm., with plate, hoses and quick couplings - Disc Schneider 150 cm. (3x Ø 600), Max. Ø 12 cm. mit Schlauchen und Schnellkupplungen - Lamier a disques de 150 cm. (3x Ø 600), max Ø 12 cm. avec tuyaux et prises rapides - Hoja de 3 discos Ø 600 cm. 150 (máx 12 cm.) con placa y tubos y acoples rápidos. OPTIONALS FB/T 610 600 510 500 580 730 430 660 FB/P FB/PG

- Lama a 4 dischi Ø 600 cm. 200 (max 15 cm.) con piastra e tubi e innesti rapidi - Discs cutter of 200 cm. (4x Ø 600), max 15 cm. with hoses and quick couplings - Disc Schneider 200 cm. (4x Ø 600), Max. Ø 15 cm. mit Schlauchen und Schnellkupplungen - Lamier a disques de 200 cm. (4x Ø 600), max Ø 15 cm. avec tuyaux et prises rapides - Hoja de 4 discos Ø 600 cm. 200 (máx 15 cm.) con placa y tubos y acoples rápidos - Troncarami da cm. 150 (max 5 cm.) completa di piastra e tubi - Pruning shear of cm 150 (max. ø 5 cm) with plate and hoses - Astabschneider von cm 150 (maximum ø 5 cm) mit Platte und Schläuchen - Casse-branches de 150 cm (max. Ø 5 cm) avec platine et tuyaux - Cortaramas de cm. 150 (máx 5 cm.) con placa y tubos - Troncarami da cm. 190 (max 10 cm.) completa di piastra e tubi - Pruning shear of cm 190 (max. ø 10 cm) with plate and hoses - Astabschneider von cm 190 (maximum ø 10 cm) mit Platte und Schläuchen - Casse-branches de 190 cm (max. Ø 10 cm) avec platine et tuyaux - Cortaramas de cm. 190 (máx 10 cm.) con placa y tubos - Kit innesti rapidi per applicazione accessori - Quick couplings for attachments - Satz Schnell-Kupplungen Zubehör - Kit prises rapides pour brancher des accessoires - Kit acoples rápidos para aplicación accesorios - Telaio stabilizzatore per asse del trattore - Quick link for tractor’s rear axle - Schnellanbaurahmen für Traktor-Achse - Caisse stablisateur par axe du tracteur - Chasis estabilizador para eje del tractor - Albero cardanico - PTO drive shaft - Gelenkwelle - Arbre cardan - Árbol cardánico FB/T 610 600 510 500 580 730 430 660 FB/P FB/PG

500 500 600 600 FB/P SA - Kit martelli a doppio tagliente - Double edge hammers - Satz Hammerschlegel - Jeu marteaux double coup - Kit martillos de dos filos - Testata da 120 cm. - Flail head of 120 cm. - Mähkopf 120 cm. - Tête de broyage de 120 cm - Cabezal de 120 cm. - Testata da 125 cm. - Flail head of 125 cm. - Mähkopf 125 cm. - Tête de broyage de 125 cm - Cabezal de 125 cm. - Kit testata con trasmissione a cinghie - Belts transmission on flail head - Mähkopf mit Keilriemenantrieb - Tête de broyage avec transmission à courroies - kit cabezal con transmisión con correas - Sospensione oleo-pneumatica del primo braccio - Pneumatic suspension (gas accumulator) - Ölpneumatische Schwimmstellung des Auslegearmes - Suspension pneumatique (avec boule de gaz) - Suspensión olio-neumática del primer brazo - Sospensione elettro-idraulica del primo braccio solo per “Load Sensing” - Electro-hydraulic suspension (only for “Load Sensing”) - Elektrohydraulische Schwimmstellung des Auslegearmes (nur für “Profi ”) - Suspension électro-hydraulique (seulement pour “Load Sensing”) - Suspensión electro-hidráulica del primer brazo solo para “Load Sensing” - Comandi elettrici ON/OFF con Joystick - Electric controls, (ON/OFF), with Joystick - Elektrohydraulische Joystick Bedienung (Typ ON/OFF) - Commandes électriques (ON/OFF) avec joystick - Mandos eléctricos ON/OFF con Joystick multifunción - Comandi elettrici proporzionali “Load Sensing” con Joystick - Electric controls, type “Load Sensing”, with Joystick - Elektrohydraulische “Profi “ Bedienung - Commandes électriques “Load Sensing” avec Joystick - Mandos eléctricos proporcionales “Load Sensing” - Dispositivo per avviamento elettrico del rotore - Electric starter of the motor - Elektrostart des Motors - Dispositif pour le démarrage électrique du moteur - Puesta en marcha eléctrica del motor FB/P A.H.G.

500 500 600 600 FB/P SA - Trasmissione maggiorata 65 HP - Uprated transmission (65 HP) - Überdimensionierte Pumpe (65 PS) - Transmission majorée de 65 CV - Transmisión ampliada 65 HP - Trasmissione con impianto a pistoni 82 HP - Piston pumps transmission 82 HP - Kolben-Pumpen Antrieb 82 PS - Transmission avec des pompes à piston 82 CV - Transmisión con instalación de pistones 82 HP - Lama a 3 dischi Ø 600 cm. 150 (max Ø 12 cm.) con piastra, tubi e innesti rapidi - Cutting bar cm. 150 (3x Ø 600) max Ø 12 cm., with plate, hoses and quick couplings - Disc Schneider 150 cm. (3x Ø 600), Max. Ø 12 cm. mit Schlauchen und Schnellkupplungen - Lamier a disques de 150 cm. (3x Ø 600), max Ø 12 cm. avec tuyaux et prises rapides - Hoja de 3 discos Ø 600 cm. 150 (máx 12 cm.) con placa y tubos y acoples rápidos - Lama a 4 dischi Ø 600 cm. 200 (max 15 cm.) con piastra e tubi e innesti rapidi - Discs cutter of 200 cm. (4x Ø 600), max 15 cm. with hoses and quick couplings - Disc Schneider 200 cm. (4x Ø 600), Max. Ø 15 cm. mit Schlauchen und Schnellkupplungen - Lamier a disques de 200 cm. (4x Ø 600), max Ø 15 cm. avec tuyaux et prises rapides - Hoja de 4 discos Ø 600 cm. 200 (máx 15 cm.) con placa y tubos y acoples rápidos - Troncarami da cm. 150 (max 5 cm.) completa di piastra e tubi - Pruning shear of cm 150 (max. ø 5 cm) with plate and hoses - Astabschneider von cm 150 (maximum ø 5 cm) mit Platte und Schläuchen - Casse-branches de 150 cm (max. Ø 5 cm) avec platine et tuyaux - Cortaramas de cm. 150 (máx 5 cm.) con placa y tubos - Troncarami da cm. 190 (max 10 cm.) completa di piastra e tubi - Pruning shear of cm 190 (max. ø 10 cm) with plate and hoses - Astabschneider von cm 190 (maximum ø 10 cm) mit Platte und Schläuchen - Casse-branches de 190 cm (max. Ø 10 cm) avec platine et tuyaux - Cortaramas de cm. 190 (máx 10 cm.) con placa y tubos - Kit innesti rapidi per applicazione accessori - Quick couplings for attachments - Satz Schnell-Kupplungen Zubehör - Kit prises rapides pour brancher des accessoires - Kit acoples rápidos para aplicación accesorios - Albero cardanico - PTO drive shaft - Gelenkwelle - Arbre cardan - Árbol cardánico FB/P A.H.G.

Comando Elettrico mini-joystick serie On/Off. Comando Elettrico mini-joystic serie LS. - Permette il controllo elettrico di tutte le funzioni idrauliche della decespugliatrice, la velocità di risposta dei movimenti è fissa (non proporzionale), può essere eventualmente regolata direttamente sui martinetti idraulici. Il comando permette il controllo di un movimento per volta. Il comando dispone di un rilevatore della temperatura per l’azionamento del radiatore posto sulla decespugliatrice. Bassissimo ingombro in cabina, il collegamento macchina-trattrice è ottenuto mediante un cavo elettrico. - Mini-joystick electrical control. - On/Off series. It allows for the electrical control of all the hydraulic functions of the brushcutter; the response speed is fixed (not proportional), but it can be adjusted directly on the hydraulic jacks if required. It is possible to control one movement at a time. The control features a temperature detector for the activation of the radiator on the brushcutter. Extremely compact in the cab, the machine-tractor connection is obtained by means of an electrical cable. - Elektrische Mini-Joystick-Steuerung Serie On/Off. Sie ermöglicht die elektrische Steuerung aller hydraulischen Funktionen des Böschungsmähers; die Reaktionsgeschwindigkeit der Bewegungen ist fest (nicht proportional), sie kann eventuell direkt an den Hydraulikwinden eingestellt werden. Es kann jeweils eine Bewegung gesteuert werden. Die Steuerung verfügt über einen Temperatursensor für den Betrieb des am Böschungsmäher angebrachten Kühlers. Sehr geringer Platzbedarf in der Kabine, die Verbindung zwischen Maschine und Traktor erfolgt über ein Elektrokabel. - Commande Électrique mini-joystick série On/Off. Permet le contrôle électrique de toutes les fonctions hydrauliques de la débroussailleuse ; la vitesse de réponse des mouvements est fixe (non proportionnelle) et peut éventuellement être réglée directement sur les vérins hydrauliques. La commande permet le contrôle d’un mouvement à la fois. La commande dispose d’un détecteur de la température pour l’actionnement du radiateur placé sur la débroussailleuse. Très faible encombrement en cabine, le branchement machine-tracteur s’obtient à l’aide d’un câble électrique. - Mando eléctrico mini-joystick serie On/Off. Permite el control eléctrico de todas las funciones hidráulicas de la desbrozadora, la velocidad de respuesta de los movimientos es fija (no proporcional), en su caso, se puede ajustar directamente en los gatos hidráulicos. El mando permite controlar un movimiento a la vez. El mando dispone de un detector de temperatura para el accionamiento del radiador situado en la desbrozadora. Volumen sumamente bajo en cabina, la conexión máquina-tractora se obtiene mediante un cable eléctrico. - Elevata sensibilità, bassissimo ingombro in cabina, consente il comando proporzionale compensato di 3 movimenti/funzioni contemporaneamente, senza subire cali di pressione. Ogni elemento del distributore è dotato di una valvola proporzionale. Il collegamento macchina-trattrice è ottenuto mediante un cavo elettrico. Il comando LS dispone di un rilevatore della temperatura per l’azionamento del radiatore posto sulla decespugliatrice, inoltre ad intervalli di tempi regolari inverte il senso di rotazione della ventola per soffiare via eventuali residui accumulati. - Mini-joystick electrical control. - LS series High sensitivity, extremely compact in the cab, it allows for the compensated, proportional control of 3 movements/functions simultaneously, without pressure drops. Each element of the distributor is equipped with a proportional valve. The machine-tractor connection is obtained by means of an electrical cable. The LS control features a temperature detector for the activation of the radiator on the brushcutter; moreover, at regular intervals, it reverses the direction of rotation of the fan to blow away any residues that may have accumulated. - Elektrische Mini-Joystick-Steuerung Serie LS. Hohe Sensibilität, sehr geringer Platzbedarf in der Kabine, ermöglicht die proportional kompensierte Ausführung von 3 Bewegungen/Funktionen gleichzeitig, ohne dass Druck- und Funktionsabfälle auftreten. Jedes Element des Verteilers ist mit einem Proportionalventil ausgestattet. Die Verbindung zwischen Maschine und Traktor erfolgt über ein Elektrokabel. Die LS-Steuerung verfügt über einen Temperatursensor für den Betrieb des am Böschungsmäher angebrachten Kühlers und ändert die Drehrichtung des Lüfters in regelmäßigen Abständen, um angesammelte Rückstände wegzublasen. - Commande Électrique mini-joystick série LS. Sensibilité élevée, très faible encombrement en cabine, permet la commande proportionnelle compensée de 3 mouvements/fonctions simultanément sans subir de chutes de pression. Chaque élément du distributeur est doté d’une vanne proportionnelle. Le branchement machine-tracteur s’obtient à l’aide d’un câble électrique. La commande LS dispose d’un détecteur de la température pour l’actionnement du radiateur placé sur la débroussailleuse, et inverse par ailleurs, à intervalles réguliers, le sens de rotation de la ventilation pour évacuer par soufflage tout résidu accumulé. - Mando eléctrico mini-joystic serie LS. Elevada sensibilidad, volumen sumamente reducido en cabina, permite el mando proporcional compensado de 3 movimientos/funciones simultáneos sin sufrir caídas de presión. Cada elemento del distribuidor está dotado de una válvula proporcional. La conexión máquina-tractor se obtiene mediante un cable eléctrico. El mando LS dispone de un detector de la temperatura para el accionamiento del radiador situado en la desbrozadora, además, a intervalos de tiempo regulares, invierte el sentido de rotación del ventilador para eliminar los eventuales residuos acumulados.

Le illustrazioni e i dati del presente catalogo sono indicative e non vincolanti per il costruttore • All pictures and data above are indicative only and not binding for the manifacturer • Alle in diesem Katalog enthaltenen Angaben und Zeichnungen sind annahernd und unverbindlich • Toutes les données insérées dans ce catalogue ont été indiquées seulement à titre de reinseignement • Las fotografias y los datos mostrados son meramente indicativos y podrian ser variados sin previo aviso por el fabricante. D023.19 REV.00 - 06.08.2021 MADE IN ITALY bertima.it FB/P FB/T FB/P A.H.G. FB/PG FB/P SA Via Musi, 1/A-3-4 - 37042 Caldiero (VR) ITALY Tel. +39.045.6139711 - Fax +39.045.6150251 info@bertima.it

RkJQdWJsaXNoZXIy NTY4ODI=